Fanzon. Звездные короли. Мастера современной фантастики
XAPOH
- 8 книг

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
В переводе К. Янковской роман "Прошивка" подвергнут цензуре!
Там, в 14-й главе педофила заменили на садиста, а сексуальные действия над детьми – на издевательства. В зацензуренном варианте теперь так:
– Он садист, Ковбой, – говорит Сара, и он чувствует, как душу затапливает ледяная волна гнева. Ее голос звучит мягко и нежно, та уличная девка, которую он знал, куда-то исчезла. – Он издевается над всеми этими мальчишками и девчонками.
В оригинале же (и в старом переводе в «Координатах чудес») всё максимально однозначно:
“He’s fking them, Cowboy,” Sarah says, and he can feel his mind fill with ice. Her voice is soft, gentle, all the streetgirl hardness gone. “He’s fking all those little boys and girls.
И бог знает, сколько ещё там вот таких мелких правочек, незаметно меняющих смысл текста.
В общем, если хотите прочесть то, что реально написал автор, а не то, что вам дозволяют бдительные ревнители «скреп» — берите книжку в «Координатах чудес» в переводе А. Пересыпкина, а не мусор от «Фанзона».















