Биографии, автобиографии, мемуары
Champiritas
- 1 601 книга
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценка
Ваша оценка
Почти в каждой книге, которую я читала о Мопассане, были отсылки к Альберто Лумброзо. Хотя, подозреваю, что эта книга так спустя сто лет и не была переиздана. Я заказывала распечатку, чтобы её прочитать.700 страниц о Мопассане, в том числе фотографии, репринты писем – это настоящий клад для поклонников творчества М. Целый ворох первоисточников!
Если говорить о содержании, то книгу можно было бы смело издать в серии с названием «Глазами современников» или «Мопассан без ретуши» или как-то так. Действительно, если вас интересуют живые свидетельства о Мопассане – вам сюда.
Книга называется «Воспоминания. Последняя болезнь и смерть», но здесь есть две главы о детстве и молодости также, а ещё целая глава про мать писателя. Но больше всего мне запомнилась глава о посещении кем-то из современников (возможно самого Лумброзо, я вообще не сильно обращала внимание, кто авторы статей о Мопассане, просто доверилась всем рассказчикам) посещал клинику доктора Бланша – то самое место, где лечился Мопассан от нервной болезни. У меня впереди книга об этом враче и его пансионе, так что уже подозреваю, что и там увижу ту же самую информацию. Но… признаюсь честно, меня прямо напугало то, как выглядела эта клиника и та атмосфера в ней. Автор статьи побывал там уже после смерти М. Эта глава производит сильнейшее впечатление. Тут также будет рассказываться о том, как жил Мопассан в стенах клиники, будут даже некоторые заметки самого Бланша. Впечатление от прочитанного мрачное, если не сказать гнетущее.
Один из моих самых любимых рассказов М., «Пьеро», был посвящён некоему Анри Ружону. В какой-то из ранее прочитанных книг я узнала, что это товарищ по министерству, с которым М. работал. А здесь я нашла целые воспоминания этого Анри! Правда, ничего о Пьеро и почему этот рассказ М. посвятил именно ему. Если не ошибаюсь, именно Анри рассказывал, что М. сильно переживал о том, что так и не полюбил по-настоящему какую-нибудь женщину. Его высказывания о дамах в этой книге вообще могут расстроить некоторых читательниц женского пола…
Её книга ценна тем, что здесь можно почитать письма М. к матери. Это письма, полные нежности, в которых любящий сын подробно рассказывает о самочувствии, жизни, переживаниях. Это ценный подарок иметь возможность с ними ознакомиться. Правда, показалось странным, что мать никогда не навещала его в клинике Бланша и была рада тому, что не видела агонии сумасшествия своего сына. Отец – то же самое, но он хотя бы присутствовал на похоронах.
Самое последнее письмо М. к матери Лумброзо чуть ли не с лупой рассматривает на пример пропуска букв, сколько раз перо не слушалось пишущего, как путался этот самый пишущий. Напомню, автор – итальянец, но по-видимому очень хорошо разбирается во французском языке.
Новелла «Видение» - ещё одна из моих любимых, которую я переслушиваю в оригинале уже х-дцатый раз. Кажется, я теперь догадываюсь, откуда сюжет. Дедушка Мопассана по материнской линии ночевал в таком замке, в комнате, которая считалась “hantée” – то есть, там жил призрак. Он искал место, где бы переночевать и заинтересовался замком в Гоннвилле (лингвистическая заметка: тут мне попалось интересное слово vavassorrerie). Бродяга слонявшийся по улице посоветовал ему скорее лечь прямо на брусчатку, чем думать о ночлеге в этом доме с привидением, которого боится вся округа. Не буду раскрывать секрета, на случай, если кто-то хочет прочесть книгу сам, но дед Мопассана купил этот замок – тем закончилось дело. Он был человеком нерелигиозным и не верящим ни в какие сверхъестественные существа и, тем не менее, у него, как и у рассказчика из «Видения», воображение разыгралось в целую историю.
Есть довольно интересная глава о плагиате итальянского писателя Габриэле дАннунцио. Лумброзо сравнивает тексты новелл его и Мопассана и приходит к выводам, что итальянец всё-таки плагиатил. Мне было лень вникать в тонкости его анализа, лишь слегка пробежавшись по столбцам французского и итальянского текстов, я увидела некоторое сходство, но чтобы прямо плагиат – это пусть будет на совести дАннунцио и Лумброзо.
Если говорить об фотографиях, опубликованных здесь, то меня особенно приятно удивили фото матери и отца в молодости. Хоть качество печати не ахти какое прекрасное, но это лучше, чем ничего.
Ну вот, кажется всё, что я хотела рассказать о книге. Всего и не перечислишь, что мне тут попалось интересного. Книга определённо стоит прочтения, если вам показалось мало биографий писателя и хочется самому прочитать первоисточники, посмотреть на живого М., каким его видели близкие и друзья.