Зарубежная литература ( старинная, классическая, современная)
Tatyana934
- 848 книг

Ваша оценка
Ваша оценка
Забавная история как поход к соседу за коробком спичек привел к шекспировским страстям в пределах небольшого городка, окрестных сел и хуторов очень веселая и саркастичная
Повесть «За спичками» рассказывает о жизни небольшой деревеньки Липери. Завязка сюжета происходит в момент, когда в доме крестьянина Ихалайнена закончились спички и жена отправляет его за ними на ближайший хутор к Хювяринену. По дороге Анти Ихалайнен встречает Юсси Ватанена и с этого момента начинаются какие-то невообразимые и смешные приключения двух финских фермеров, которые влияют и на жителей всей деревни и даже на некоторых горожан соседнего городка, ведь сплетни об их похождениях растут как снежный ком и меняют действительность до неузнаваемости.
История забавная, ироничная, очень легко читается. Рассказ идёт абсолютно неспешно с постоянными повторениями фраз друг друга при разговоре, что напоминает общение между детьми младшего дошкольного возраста. И при этом все повествование строится на очень милом хвастовстве – у кого оглобли крепче и простокваша гуще. Очень забавно, как герои говорили полунамеками, ходили кругами, вместо того, чтобы попросить напрямую и из-за этого рождались недопонимание и обиды, правда выглядело это очень мило – герои ухитрялись поссориться и помириться, не говоря друг другу ни слова.
Я поймала себя на том, что с моего лица не сходила улыбка, пока я ее читала. Со стороны это, наверное, выглядело глупо, ну и ладно, оно само )
Особо мне приятно было узнать, что и действие повести происходит в Финляндии времён ее нахождения в составе Российской Империи, и ее автор не просто финн, а красный финн – во время Гражданской войны выступал на стороне Красной гвардии. А еще более удивительно, что А́льгот У́нтола (это настоящее имя писателя) чуть больше века назад жил в Петербурге на Лесном проспекте, в доме 7, на фасаде которого и сейчас висит памятная доска.
В нашей стране к повести прикоснулись два гения, сделав ее тем самым известной, - Михаил Зощенко перевел ее на русский, а Леонид Гайдай снял по ее мотивам замечательную комедию с любимыми советскими актерами в главных ролях.
Недавно в России вышло второе издание книги с очень эффектной обложкой. Я, конечно, сразу ее купила. И всем советую читать – такой доброй литературы нам очень сейчас не хватает.

Иногда только, бывало, скажешь ему: «Высморкал бы ты, Ихалайнен, свой носище…»