Бумажная
919 ₽779 ₽
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценка
Ваша оценка
Огромное спасибо издателям, верстальщикам, переводчикам, художникам и всем людям, причастным к изданию всех книжек про Энн из Зелёных Крыш — это поистине большая работа, переиздать серию, которая выходила почти четверть века назад в издательстве Захаров, да и то не в совсем подобающих обложках и маленьком тираже...
Книги замечательны, прекрасны — перевод все тот же, Марины Батищевой. Меня "Аня" и "Мезонины" давно не пугают — и переводчица писала статью на эту тему, да и прочитав книгу-вторую, отпадут вопросы к переводу имён и топонимов — здесь чувствуется хороший язык и тонкий пиетет ко вселенной автора.
"Авонлейские хроники" и их продолжение — это сборники рассказов о жителях Авонлеи, но они не менее увлекательные и красивые, чем восемь книг о самой Энн — разве что нет большого основного сюжета. Первая часть мне понравилась больше: очень тонкий юмор там сочетается с неотвратимостью хода времени, старения, взросления; это очень уютный и небольшой мирок, который может поместиться в каминном уголке у догорающего костерка в прохладные сентябрьские вечера. У "Новых авонлейских хроник" все же нота выдержана более трагическая, скорбеющая. События некоторых рассказов происходят после Первой Мировой войны, кто-то на последних строчках произведений падает, обессиленный, на свою постель и ему будет не суждено больше с неё встать и встретить рассвет. Но это не забирает от книги её смеха, добра, чуда семьи и материнства, и — неповторимой атмосферы острова Принца Эдуарда, которую мы так любим по зачитанным книжкам и засмотренным сериалам и фильмам.
Но есть у меня все же один вопрос... Как говорит более молодой классик совсем другого жанра "Что-то кончится, что-то начнется", так и я хотел бы замолвить словечко. А ведь есть же ещё одна немного забытая, потерянная — под спудом истории и множества других изданных произведений — книжка тоже, как это ни интересно, про Энн! Называется она "The Blythes are quoted", или, как её переводят фанаты на свой лад — "Цитируя Блайтов". Это сборник (да-да, снова это мазольное словечко) рассказов, но уже лишь про семейство Блайтов. Здесь они, собравшись тесным семейным кругом, обсуждают рукописи Энн и Уолтера (младший сын). Можно почитать в интернете информацию и даже найти её на английском, но вопрос скорее в другом... Можно ли рассчитывать на перевод этой книги на русский и на дальнейшее издание? Уж как бы замечательно она смотрелась вместе с уже имеющимися — это была бы воистину самая полная серия, памятник автору, память о котором будет жить на многих языках мира, в самых разных его уголках.
В общем, читайте и не пожалеете — книги невероятно теплые и нужные, а я тем временем буду теплить в душе надежду — на продолжение истории...


















Другие издания
