
Упражнение на доверие
Сьюзен Чой
3,2
(278)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Свою Книгу ноября я нашла. Забавно, весь октябрь писала для лайвлибовского марафона рецензии на книжки Дома историй, обходя стороной роман Сьюзен Чой. "Ох нет, - думала, сто первая американка азиатского происхождения расскажет сто первый вариант дарк академии про студентов школы "для избранных", с непременной трагедией, при участии наставника-манипулятора, размывающего их моральные цензы. Да блин, надоело!" Как я ошибалась. Нет, внешний абрис тот же: школа искусств, принятие куда тем более ценно для 15-леток студентов, что город их ни разу не культурный центр, вроде Нью-Йорка с его Бродвеем или Лос-Анджелеса, сами знаете, с чем. Южный город в Техасе, где улицы широки, расстояния огромны, а в бесконечных пригородах дома эконом-варианта так похожи один на другой, что собственный приходится помечать крестиком, чтобы найти вечером. Сара с мамой сделали так, переехав сюда после развода.
Они небогаты. Не бедняки, нет, мама работает секретарем в университете, несмотря на инвалидность, а Сара подрабатывает в булочной, при том, что школа берет по двенадцать часов в день (да, то самое: "Вы ведь понимаете, как вам повезло быть принятыми? Не потянете - на ваше место очередь!") Они понимают, но Сара также знает, что ей позарез нужна машина, которой не купят родители, как большинству одноклассников. Здесь все ездят на машинах и никто не ходит пешком, чтобы заработать на свою, она готова вкалывать, света белого не видя. Дэвид из другой среды, у его семьи колониальный особняк в самом престижном районе города. Вообще-то, этим благосостоянием они обязаны Филиппу, отчиму, к которому красавица-мама ушла от небогатого отца Дэвида. Но он может быть спокоен, свою первую тачку получит точно в день сдачи на права.
У Сары с Дэвидом любовь. Им бы не встретиться разная среда, разные районы, они и в Школе первый год не особо замечали друг друга. Пока во время очередного занятия по актерскому мастерству, которое наставник, Великий и Ужасный мистер Кингсли называл "Упражнениями на Доверие" (именно так, все с заглавной) - пока во время очередного, состоящего в ползании и тактильных контактах внутри темного картонного куба, ее рука не коснулась его лица, и родинки над верхней губой. И губ. Кто не переживал этого "искра вспыхнула", тому не объяснишь. а кто пережил, тому объяснять не надо. На каникулах его семья уезжала в Лондон, он писал ей каждый день, а потом они встретились и было все. А потом начался второй курс и Дэвид готов был на весь мир прокричать, что Сара его девушка, а для нее органично шекспировское "люблю нежней, но не для многих глаз".
Они, весь прошлый год упражнявшиеся в доверии, на практике применить его не сумели. В юности же все как с содранной кожей, а специфика актерской профессии, которой они здесь обучаются, предполагает еще и немалую степень публичности, едва ли не эксгибиционизм, все как сквозь увеличительное стекло - дымится. И вот эта немыслимая острота чувствования для меня главное в книге, о которой можно говорить и как о романе-перевертыше с непрестанно сменяющейся оптикой; и как о модернистском, построенном по принципу китайской лаковой шкатулки: внутри одной другая, а там еще третья и все заключено в четвертую; и как о #MeToo фем-высказывании; а можно увидеть в нем метафору служения творчеству: званых много, да избранных мало - такого же обманного, как любовь, у которой всякий бриллиант к финалу истаивает до лужицы слез. Можно говорить много, но все слова мира не передадут счастья того слияния и поглощения, когда ты растворяешься в тексте и он становится тобой.
За себя могу сказать, что выпала из времени, когда читала часть Дэвида и Сары, а это примерно три четверти книги, остальные три умещаются в оставшуюся четверть. Говорят, что язык оригинала непростой и затейливый - верю. Язык перевода шедеврален. Это снова Сергей Карпов, наследник по прямой Сергея Ильина (кто понимает) и лучший у нас сегодня, несмотря на то, что переводческие премии обходят его. Истории интересуют нас ради содержания, но книги мы берем ради того "как" это написано.

Сьюзен Чой
3,2
(278)

Понравилось:
Идея литературной игры, в которой история рассказана и как книга в книге, и как опыт психотерапии, и просто обычный рассказ. Каждый следующий рассказчик раскрывает разные грани, и переворачивает картину произошедшего, которая проясняется непросто, и читателю приходится искать правду среди недомолвок и искажений. Идея не нова, но в данном случае сделано неплохо.
Не понравилось:
Снова тема преступного злоупотребления доверия учениц и учеников к учителю и педофилия. Ну, сколько можно.
Не понравилось, что последняя часть очень короткая и из-за этого мотивация главной рассказчицы о поиске родителей вообще не прописана, цель у героини только литературная, автору книги так надо.
И больше всего не понравилась тема обмана доверия подана так, что создается впечатление, будто доверять это крайне уязвимая и неправильная позиция. Понятно, что доверяя, можно легко обжечься. Данте поместил обманувших доверившихся в самый ужасный 9 круг Ада, и я согласна с таким распределением. В этой книге обманывали доверие все: взрослые - детей; рассказчики - слушателей; автор - читателей. И создаётся впечатление, что главная идея: никому не верьте. Но в моей картине мира базовое доверие к миру - это основа благополучной и счастливой жизни, а современный мир постоянно лишает именно доверия. И эти бесконечные травмированные пупсики надоели жаловаться, как их обманули. Тема уже проговорена прописана раз 200.
Детей учат не верить взрослым, никогда … так быть не должно.

Сьюзен Чой
3,2
(278)

Чем больше думаю об этой книге после прочтения - а отмахаться от подобных размышлений не получается уже пятый день, - тем больше она мне нравится.
Я даже повысила первоначальную оценку на полбалла - как раз за это послевкусие, за неугасающее желание продолжать крутить интерпретации, так и эдак складывать детали и кусочки истории, чтобы получить наконец финальный вариант всего пазла.
Хотя, возможно, никакой это не пазл, а вовсе калейдоскоп, где каждый встряхивает хитро устроенный тубус по-своему и наблюдает потом в субъективно окрашенном оптическом эффекте собственный разноцветный узор - было бы только желание и склонность к такого рода ламповым упражнениям.
Роман Сьюзен Чой состоит из трех частей, и каждая из них, на первый взгляд, всё больше запутывает саму суть произошедшего.
Чуть больше половины книги (151 страницу из 286) мы наблюдаем за максималистскими проявлениями подростковой любви 15-летних Сары и Дэвида - второкурсников театрального факультета элитной школы исполнительского искусства в относительно небольшом городке штата Техас.
Происходящие из совершенно разных социальных слоев ребята оказываются случайно сведены в результате очередного странноватого учебного эксперимента их одиозного учителя, мистера Кингсли, который продолжает прямо и косвенно вмешиваться в их отношения и в дальнейшем - то выступая причиной ссоры, то доводя до эмоционального катарсиса во время "Упражнения на доверие".
Химию главной пары разбавляют штрихами выписанные второстепенные линии.
Сара ссорится и мирится с лучшей подругой.
Дэвид связывается со старшеклассницей.
В их классе загорается и гаснет новая сценическая звезда.
А еще в школу приезжает труппа молодых англичан, чьи главный актер и руководитель странны, кажется, в той же степени, что и подозрительны.
Всё это рисует вроде бы экспрессивную и крайне подробную в своей избыточной, беспрестанно, чуть ли не утомительно, бормочущей о несущественных деталях прозе картину переживаний героини, однако за происходящим незримо ощущается какой-то иной слой. Некое витающее в воздухе напряжение, тянущееся между случайно оброненными тут и там словами. Неясное, почти интуитивно ощущаемое, но никак не дающее о себе забыть.
А потом начинается вторая часть, и всё переворачивается с ног на голову, отвергая вроде бы ясные предпосылки первой и нагнетая происходящее еще больше.
Всё написанное до этого оказывается романом одной из участниц событий, а слово теперь берет персонаж настолько второстепенный, что диву даешься, что она там вообще может к этому добавить.
Трюк оказывается не только сложным, но и хитро срежиссированным - автор словно проводит нас за кулисы убедительно отстроенного вымышленного мира и показывает, на каких балках и противовесах там всё держится и какую серую зону между искусством и реальностью скрывает.
Дальше следует третья часть - и читатель вынужден снова отказаться от сформулированной для себя ранее правды, вследствие чего окончательно запутывается, кто в этих интерпретациях отражает кого (а отражает ли вообще?) и, самое главное, сколько их на самом деле.
Эти изящные, но порой слишком уж постмодернистские в своих завихрениях перевертыши поначалу раздражают, но потом, при последующем обдумывании, чуть ли не идеально складываются в единый комментарий о сценических (во всех смыслах) умолчаниях, природе полубиографической литературы, злоупотреблении властью и, конечно, доверии - как базовой эмоции восхищенных подростков по отношению ко взрослым, женщины к любимому мужчине, друзей - друг к другу, детей - к родителям, а читателей - к автору.
И пусть я до сих пор до конца не разобралась в собственных эмоциях относительно авторского решения настолько всё усложнить и чуть было не утонула в изобилующей определениями первой части романа, в итоге меня восхитило, как Чой раз за разом сбивает читателя с толку, заставляя отказываться от уже сформулированного мнения о прочитанном и до одурения играя с бесконечными слоями и читательскими ожиданиями.
Мне не слишком нравился этот опыт в процессе, но впечатлило последующее его застревание в голове.
Как и подростковые любовные опыты, это было ярко, хотя порой как-то очень уж неловко и с излишне повышенными, но в то же время вычурными запросами на некие моральные истины.
Приятного вам шелеста страниц!

Сьюзен Чой
3,2
(278)

Актерская игра — это истинные чувства в фальшивых обстоятельствах.

Девушек сложно понять. Они редко любят друг друга без примеси ненависти. И часто реагируют на разницу в своих положениях завистью, даже если эта разница; то есть вещь, которая есть у подруги, а у них нет, им на самом деле не сдалась.

Конечно, человек чувствует и знает, что чувствует, и в то же время он хозяин своих чувств, не раб; чувство — это архив, к которому мы обращаемся, но у архива есть двери или, например, ящики, у него есть хранилище, индекс — Сара запуталась в метафоре архива чувств, но суть уловила. Если в архиве бардак, тебе хана.












Другие издания


