Мои бумажные книги
Champiritas
- 1 125 книг

Ваша оценка
Ваша оценка
Очень запоминающийся сборник. Оставил он после себя какое-то неприятное впечатление, не в плане авторского мастерства неприятное, а в плане заложенных смыслов в новеллах.
«Оливковое поле» - эта сразила наповал. Тема ненужных детей, ненужных при живых родителях или же оставшихся сиротами – то, что пробирает до мурашек. Дети, которые мешают жить, мешают удовольствиям взрослых, как они ощущают себя в жизни? Лет десять назад, у меня были бы совершенно другие впечатления, и я бы сочувствовала другим героям. И этот открытый финал! Конечно, автор даёт намёк, и от этого совсем не по себе.
«Мушка» - новелла, давшая название всему сборнику, меня абсолютно оставила равнодушной. Хоть в предисловии составитель много чего сказал по поводу идеи «коммунального отцовства» и одиноких путешествий Мопассана, мне это не было столь интересно. Перевод коронной фразы “Parce qu’elle se pose sur toutes les charognes”я и вовсе вынуждена была подсмотреть. Так, из предложенных мне Мультитраном значений слова charogne я теперь знаю, что самый верный – это «падаль». «Мушка, которая садится на всякую падаль» - вполне объяснимо, что новелла оставила без эмоций.
«Бесполезная красота»- сюжет не нов. Бесправная женщина и мужчина-тиран. Тут ещё в сносках небольшое уточнение от составителя о супружеском долге того времени, да и вообще о законе, который целиком и полностью на стороне мужчин. Так что выдать что-то подобное - это очень смелый шаг, отчаянный шаг со стороны графини. Могло бы выйти так, что ей бы пришлось ползать на коленях и раскрывать секрет своей игры при других обстоятельствах. Обращение на «вы», употребление слова «друзья» - оторопь берёт от этого всего.
«Двадцать пять франков» - понравилось больше всего. Буду слушать в аудио.
«Портрет» - просто понравилось. Приятная новелла.
«Утопленник»- очень предсказуемый сюжет. Всякий, кто знаком с темой тирании или НРЛ знает, что даже после расставания их жертва всё равно остаётся под их гнетущим влиянием. Страшный рассказ.
В плане лексики очень полезный сборник, много сносок с пояснениями. Наверное, с три десятка я навыписывала всяких образных выражений, которые, конечно же, в жизни никак не пригодятся.
Тем не менее, вот те фразы, что запомнились сразу, с изучающими французский язык делюсь:
Se donner la mort – один из вариантов на французском языке, как сказать «покончил с собой»
La fausse couche – выкидыш
Il se tortillait comme une anguille – он извивался, как угорь
Grosse mer – шторм
Ещё лингвистическая заметка:
Часто встречаю у Мопассана выражения: nom d'un nom! Nom de Christ! Nom du chien!
Понятия не имею, как именно это переводят на русский, но это вариации восклицания "Боже святый!", остальные две без упоминания бога. Просто забавные выражения. Не могу не отметить это.