Россия от классики до сегодняшнего дня
orlangurus
- 875 книг

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Для начала: на то, что книга относится к жанру психологии, говоря кошечкиным языком, три раза тьпуй слюнями из рота. Таким образом к психологии можно отнести что угодно, способное вызвать улыбку)).
Второе, не менее важное уточнение: читатель, берущий в руки эту книжку, просто обязательно должен быть готов к тому, что она, простите, абсолютно безграмотная с точки зрения человеческого языка. Если вы не готовы читать примерно вот такое по большей части:
, то лучше за книгу и не браться. Правила кошечкиного языка объяснены довольно подробно, но не в самом начале, так что лингвистический шок вполне вероятен. Точно знаю - сама, вглядываясь в полное название книги "Кошичкин тилипон. Правдиви истори о котиках и их никчемни. Экспресс-помощь для тех, кто застрял в рутине и ищет вдохновение", думала, что, может, мне тут случайно попалось, болгарское, что ли, издание)).
А начало - история о том, почему именно о кошках. Жила-была в Норильске маленькая девочка, чьё сердце было отдано кошкам, но тело решило реагировать на это жуткой аллергией:
Та девочка выросла и узнала о существовании сфинксов, что решило все её проблемы, в том числе и главную: почему так плохо живётся людям, у которых нет кошки. А вот у кошек, живущих со своими никчёмни(ну понятно же, кто это такие), полно проблем. То никчёмни не принесёт вкусни, то механическую руку, которая чесала бы в нужных местах по первому требованию, никак не изобретут, то на кошичкином тилипоне сегодня дежурит сотрюдник, больше любящий свои истории рассказывать, чем заювления выслушивать... Об этом и книга, причём начиная с времён, когда из мирового бульона вышли первые молекулы( "Что за фигулька тут шастает? - думает первая молекула?"), оказавшиеся кошечками, познакомились с Тьмой, которая вовсе не мировое зло, до наших дней, когда никчёмни может притащить домой какую-то дощечку и по утрам, сняв с себя всё, включая носочки, и выдохнув весь воздух, влезать на неё, а потом страдать-страдать и обещать себе непременно заняться тыг-дыком... А бедный котик лишается самых вкусных вещей - конбасы там или сырочку, ведь никчёмни теперь на диете. Просто безобразие:
Искреннее советую аудиоверсию книги. Татьяна Зиновьева (с исполнительницей никогда не сталкивалась, но выяснила, что она - чтец Московской филармонии) читает в меру жеманно, но очень нежно - ну совершенно по-кошачьи. И с "поломанными" словами она за читателя уже справилась)).

Возлежала я вечером на диване, размышляя о только что прочитанных "Братьях Карамазовых" (впечатление от них конечно же будет отдельно, как только я переварю первые эмоции) и набрела на "Кошичкин тилипон". На самом деле эту книгу видела давно: и на сайте "Читай города" она мне попадалась, и в разных тематических подборках, как по психологии, так и просто для хорошего настроения, но всё как-то она меня заставляла проходить мимо. Но тут глубокая философия Достоевского сыграла со мной такую штуку, что захотелось чего-то простого и позитивного, поэтому я всё-таки решилась прочесть.
"Котики – это классно! Котики – это любовь!" – думаю я большую часть своей жизни, однако же не всё золото, что блестит, и не все котики мягки и мяучи. Я отнюдь не ханжа и даже не душнила (разве что совсем чуть-чуть), уважаю и обожаю животных и добрые позитивные истории, но "кошичкин язык" меня утомил. Можно было по несколько секунд смотреть на слово и всё равно не понимать, что оно значит, просто недоумённо переходить к следующей фразе. Иногда удавалось абстрагироваться от того, как написан текст, и сосредотачиваться на смысле, за что и было накинуто пару звёзд, но такого уж позитива и вдохновения в историях про, простите, пятую точку и экскременты было мало. Это может уместно смотреться в коротких зарисовках в телеграм-постах или блоге, хотя даже и это сошло бы в книге за туда-сюда, если было бы написано обычным грамотным языком. Вообще не очень представляю (не гуглила), кто придумал эту историю, что коты в человечьем мире могут так изъясняться, а это точно не придумка автора, о чём свидетельствует огромное количество мемов с похожими подписями, как язык этой книги, в интернете. Мне хочется верить, что гордые и независимые кошачьи, не смотря даже на все их периодические эпик фейлы (никому про это не говорите, особенно своим котикам!), общаются искусно и грамотно, что позволяет им мнить себя высшими существами не только в поведении. А коверканье слов, словно малые дети или, опять же простите, люди с разными типами отклонений, это не про кошачий род. Такое может быть забавно в очень ограниченном размере (как выше уже писала про телеграм), но не в рамках целой книги, пусть и не очень большой.
Как бы сильно я не любила котиков, а первое знакомство с творчеством Зои Арефьевой оказалось на троечку. У меня ещё лежит печатная книга:
Зоя Арефьева - Обнимашки с Мурозданием и теплые истории – это счастье Если и там такой же язык, будет весьма печально.
И книга эта - перевод с кошичкиного языка.
Читатель узнает много интересного, конечно, если захочет читать кошичкиным языком, потому что мне известны люди, серьёзные пресерьезные, умные преумные, и вообще котофобы. Что ж, каждому своё.
Решили читать дальше? Кивни головой вниз-вверх. Маладец ( прим.: кошичкин язык). Идём дальше.
Кошичкин язык заразен, но не опасен.
Он сам ложится на язык, особенно пожелания котиков нехорошим людям и вообще.
Ликалепни котики рассказывают истории из своей жизни с нами, никчемни, и из жизни нас, которые живут в домах котиков. Совершенно несерьёзная книга о серьёзных вещах и взаимоотношениях домашних кошек и их людей. И о поступках, нечеловеческих и человеков.
Читать книгу мне было смешно. Очень смешно, местами гомерически смешно, а потом немного печально. Печально от того, что книга закончилась.


















Другие издания
