
Классный журнал 1В - "Загребущие ручки".
Izumka
- 118 книг

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Легендарный «Хоббит» Джона Толкина в серии «Метод чтения Ильи Франка» попал ко мне так давно, что я уже и не помню когда именно. 7 лет назад? 5? Не знаю. Но книга-таки дождалась своего часа. Я читала ее с перерывами года полтора, как-то не хватало времени и желания, но в новом 2020-м я первым делом решила разделаться с ней, чему несказанно рада.
Метод изучения иностранного языка Ильи Франка состоит в том, что оригинальный текст дается сразу с переводом. Подряд, предложение к предложению. Таким образом, запоминание слов и выражений происходит за счет их регулярной повторяемости в тексте, без специального заучивания. И не надо каждую минуту открывать словарь! Вы просто читаете. Будет 10 раз за одну страницу повторяться слово – 10 раз его переведут. И знаете, это правда работает.
А для тех, кто хочет проверить себя, после каждого абзаца с переводом, есть такой же абзац без него, и наверное где-то с последней четверти книги я уже спокойно читала текст без перевода.
Язык Толкина оказался довольно витиеватым, а длина некоторых предложений неоднократно заставляла вспоминать дорогого Льва Николаевича :D Но стоит только привыкнуть и «настроиться», как сразу начинаешь ценить стиль и художественность текста, а витиеватость и «многослойность» предложений перестает быть проблемой – она превращается в орнамент, украшающий повествование.
Помню, я решила сделать перерыв и немного почитать в оригинале Шерлока Холмса… Так вот, когда я вернулась обратно к Хоббиту, я едва не расплакалась от счастья! Английский Конан Дойла был для меня мучительной ездой по кочкам, английский же Толкина – красивая плавная мелодия, да, со множеством мелизмов, но от того лишь более приятная.
Я очень рада, что решила прокачать свои навыки именно с этим произведением. «Властелин колец» в оригинале когда-нибудь тоже обязательно прочитаю.

«Хоббит. Туда и обратно», 1937 г. – знаменитое детское фэнтези от английского писателя, а по совместительству лингвиста, филолога и профессора Оксфордского университета Джона Р. Р. Толкиена. «Хоббит» является предысторией «Властелина колец», а все действия происходят в волшебном мире, населенном эльфами, гномами, драконами, орками и прочими мифическими существами.
В центре сюжета – миссия гномов, заключающаяся в освобождении Одинокой горы от власти дракона Смауга и захват по праву принадлежащего им сокровища. Главный герой – хоббит Бильбо Бэггинс, прежде всего ценящий уют, комфорт и постоянство, неожиданно для самого себя решается на это опасное и дерзкое приключение. Отправившись в поход с гномами, он встречает на пути множество опасностей и не раз оказывается на грани между жизнью и смертью. Вместе с тем он обнаруживает в себе такие качества, как отвага, мужество и изобретательность. Домой Бильбо возвращается совершенно другим хоббитом.
Отличный юмор, живые персонажи, увлекательный сюжет – всё это и не только делают эту книгу замечательной для чтения в любом возрасте. Книга пропитана магией и волшебством. На её страницах читатель встретит гигантских пауков, злобных троллей, мерзких гоблинов и кровожадных варгов. С самого начала и до последних строчек эта история держит в напряжении, а после её прочтения остаётся приятное послевкусие.
А теперь про метод чтения Ильи Франка. Он заключается в разделении всего текста на небольшие фрагменты, каждый фрагмент повторяется дважды. Сначала автор приводит отрывок с переводом после каждого предложения или после сочетании слов в нём, а затем полностью без перевода.
Эта книга пролежала у меня на полке несколько лет прежде, чем я решилась наконец-то её прочитать. Много раз я бралась за неё и опять откладывала. А дело было в том, что я для большего эффекта читала её вслух и перечитывала каждый фрагмент дважды. Естественно, при таком методе приятного мало, быстро устаёшь, слишком медленно продвигаешься по сюжету, из-за чего не получается увлечься самой историей.
Я решила сменить тактику и стала читать только фрагменты с переводом, пробегая его глазами, если мне это было не нужно. И, о чудо, скорость чтения заметно увеличилась, а вместе с ней возрос и интерес, к тому же словарный запас стал пополняться без каких-либо усилий, а просто за счёт множественных повторений и наличия соответствующего контекста. Поэтому я искренне рекомендую желающим научиться читать на английском языке, но не имеющих достаточного опыта, начинать именно с книг, включающих в себя параллельный перевод. К счастью, сейчас таковых, чем достаточно, и всегда можно выбрать ту, что придётся по душе.












Другие издания

