
Кадры из фильмов на обложке книг
olgasnufkin
- 684 книги

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Не знаю, все ли помнят о том, что эта чудесная песня в исполнении очаровательной Ларисы Мондрус прозвучала именно в "Джентльменах удачи"? Хотя написана она была для спектакля Московского театра Сатиры, который так и назывался "Проснись и пой!" Я почему-то хорошо помню тот спектакль, солировали в нем Георгий Менглет и Нина Архипова, и песня звучала в их исполнении. Однако, настоящим шлягером песня, мелодия которой сейчас стоит на моем будильнике, стала именно после выхода фильма, в котором Галина Микеладзе "исполнила" её под фонограмму уже упомянутой Ларисы Мондрус.
Что говорить о самом тексте киноповести, думаю, большинство читающих сейчас эти строки, помнят легендарный фильм наизусть. Поэтому скажу о том, чем повесть отличается от фильма.
Во-первых, "пасть порву" и "моргала выколю" - эти самые верные идентификаторы фильма, в книжном варианте отсутствуют, там есть "пасть разорву" и "глаза выколю". Вопрос: кто усовершенствовал фразы, придав им беспрецедентную колоритность, остается открытым.
Во-вторых, в повести нет легендарной "редиски" и запомнившейся "фрей-феи". Да, представьте себе, вместо "редиски" - нехорошего человека - заурядная "падла", а вместо "фрей-феи" - хорошего человека - вульгарная "зараза".
В-третьих, в повести есть эпизоды ограбления экспедиции и попытки Трошкина улететь из Средней Азии после того, как выяснилось что Косой и Хмырь не знают, где шлем, в фильме они опущен за ненадобностью, с чем я полностью согласен.
В-четвертых, не попала в фильм и сцена воровства сена после поездки в цистерне, когда местный сторож выстрелил по беглым зекам солью и попал Трошкину (то есть Доценту) в задницу. Думаю, фильм не много потерял...
В-пятых... Ухи! Этого истошного и запоминающегося крика Хмыря в книге нет! Это исключительно находка или самого артиста Вицина, или кого-то, кто подсказал на съемочной площадке.
В-шестых, совершенно переписаны эпизоды в Большом Театре, и сцена встречи с Мишкой с "Шарикоподшипника" выглядит по другому, и нет в фильме сцены, когда Косой отбирает бинокль у зрительницы-иностранки, зато только в фильме есть: "Девушка, а девушка, а как вас зовут?" - "Таня" - "А меня Федя!" - "Ну и дура!"
В-седьмых, в книге "джентльмены" не учат английский язык на даче у профессора Мальцева, а следовательно и Косой не собирается в крайнем случае работать переводчиком.
В-восьмых, в книге и фильме совершенно иначе выглядят сцены на даче, когда приезжает дочка профессора, которую играет Наталья Фатеева. Это в фильме - дочка, а в повести приезжает сам профессор с женой, все шутки в этой части выглядят очень топорными. Видимо, и режиссер, и сами сценаристы почувствовали фальшь и неуместность предлагаемой сцены, и кардинально её переработали, отчего она только выиграла.
В-девятых, шикарная фраза - "Я её того, бритвой по горлу… в колодце она лежит, можешь посмотреть" - тоже отсутствует в повести.
Наконец, надо придумать что-то в-десятых... в повести Косой всё время поет песню со словами "В Ялте, где растёт голубой виноград", а Василий Алибабаевич напевает её на свой лад "В Ялте, где растет голубой... цыган". Почему цыган, и при этом голубой, непонятно, но в фильм эти песни не пустили. Думаю, что не из-за гендерного намёка, тем более, что в те времена тема еще не была так актуальна, как сегодня, а просто выкинули, когда отсекали лишнее.
Наверное, это не все отличия, которые можно было обнаружить, скорее всего, я что-то пропустил. Но само наличие таких разночтений кажется мне положительным моментом, потому что говорит о творческом переосмыслении во время работы над фильмом. Это в Голливуде малейшее отклонение от сценария часто жестоко карается, насколько я слышал, а в советском кино на съемочной площадке, как правило, царила творческая свобода, которая не сдерживала, а обогащала.
Однако, возникает вопрос: А зачем я читал киноповесть по фильму, который практически знаю наизусть? Если честно, то внятного ответа нет, просто так случилось, что пришлось посидеть в одном учреждении, кое-кого подождать. Чтобы не скучать открыл читалку, захотелось чего-нибудь полегче, попался сборник Токаревой, ну и как-то "чтение случилось". Вспоминается другая советская кинокомедия - "Да что тут пить"?", так и с киноповестью Токаревой: "Да что тут читать?" Не заметил как пролетели полчаса, и у меня появилось право внести еще одну единицу в список прочитанных мною книг.
Но закончить эту рецензию-сравнение хочу тем же, с чего и начал - замечательной песней "Проснись и пой!"
02:36
Оказывается эта повесть дважды экранизирована. Актёры такие хорошие снимались, талантливые, известные. "Между небом и землей". В гл. ролях: Андрей Миронов, М. Е. Коренева, Т. Пельтцер.
"Шляпа". В гл. ролях: Олег Янковский, Л. Савельева, С. Фарада.
Пыталась представить, как можно на экране передать прозу Токаревой. Да, она сценарист, и фильмы её все знают, но разве изобразишь без слов вот это: "Я лежал с открытыми глазами под опущенными веками"? Или: "А когда я жду, я уже больше ничего не могу делать"?
В обзорах главный герой представлен чуть по-разному. Миронов играет "эгоистичного и самолюбивого, безразличного к бывшей жене и сыну, к любящей его женщине человека, который пренебрежительно относится к коллегам и родным". В изображении Янковский Климов "человек безусловно одаренный, с неудобным характером, живущий эмоциями, его мало заботит судьба любящих его людей".
Мне главный герой увиделся совсем другим. Да, он уезжает, не оставляя координат, но не потому, что не желает общения. Климов признаётся читателям, что в таком случае его жизнь превратится в ожидание: ходить на почту или приставать к квартирной хозяйке с вопросами об открытках. А когда он ждёт, то больше ничего не может делать. Неудобный характер, согласна, но, в первую очередь, для самого Климова. Когда он говорит, что замужество Мики заслонило его собственную смерть, разве это не чувства? не любовь?
Мне нравится, как пишет Виктория Токарева. Она выхватывает самую суть человека. Даже если этот человек ничего из себя не представляет и весь вид имеет незначительный.
Но когда он раскрывается - это такой контраст!
С главным героем сложно определиться парой сравнений, он "уставший, без мальчишеской романтики и без взрослых обязательств", "честный, неустроенный, инфантильный…". Настоящее в человеке не то, что он говорит и даже делает, а то, что живёт внутри. Не каждый может это "что-то" высказать, выплеснуть...

Почему-то до сегодняшнего дня с творчеством Виктории Токаревой я была незнакома, хотя вроде автор известный, да и читать я люблю. Наверное, на подсознательном уровне чувствовала, что это не совсем мое чтение.
Не могу сказать ничего особо плохого: в целом это очень достойная проза с любопытными сюжетами и крепкой смысловой составляющей, да и читается легко. Мне, правда, стилистика писательницы показалась излишне простоватой, состоящей по большей части из коротких, несложных предложений с минимумом описаний. Но для многих, наверняка, это будет достоинством, да и атмосфере ее произведений это дело подходит, так что не критично.
Основным же минусом для меня (как мне кажется) стали действующие лица произведений этого сборника: режиссеры, переводчики, художники, музыканты... не без исключений, конечно, но в основном это та самая богемная или околобогемная тусовка, пусть и советского разлива, которая бесконечно от меня далека. Поэтому, наверное, и персонажи казались какими-то дурными, и их рефлексирующие переживания трогали не особо.
Мне не то, чтобы совсем не понравилось, нет. Фрагментарно, отдельные сцены и монологи произвели вполне себе положительное впечатление, да и проблематика, затронутая автором (любовь, творчество, семья, нравственность), раскрыта нормально. Не без юмора опять-таки…
В целом же читалось ровно, с умеренным интересом: что-то увлекало, что-то – не очень, а что-то и заставило откровенно скучать.
К «Джентльменам удачи», например, никаких претензий нет: событийно почти полностью соответствуя фильму, сценарий, тем не менее, имеет небольшие оригинальные детали, которые немножко разнообразили знакомый сюжет, добавили новые сатирические нотки. Рассказ «Хорошая слышимость» тоже в целом понравился, наверное потому, что здесь богемная среда отходит на задний план, уступая место обычным житейским неурядицам. «День без вранья» - любопытно по замыслу, но герой уж очень раздражал. Остальное… ну тоже сойдет, прочитала и прочитала…
Читабельно, короче, но сказать, что что-то особо зацепило, вызвало бурю эмоций, не могу. Для меня проза Виктории Токаревой оказалась крепким середнячком на один раз.

Дети плачут до определенного возраста, а потом начинают задавать вопросы. Далее они перестают задавать вопросы вслух и задают их только себе. И плачут тоже про себя.

Талантливые люди бывают двух видов:

Только актеры могут играть один спектакль по десять раз. А мы не актеры, а люди. И не играем, а живем.














Другие издания

