
1001 книга, которую нужно прочитать
Omiana
- 1 001 книга

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
"Транзит" Анны Зегерс и "Ночь в Лиссабоне" Эриха Марии Ремарка посвящены одной и той же теме, но если не знать, кто авторы этих произведений, никогда не догадаешься, что безжалостный и откровенный "Транзит" написан женщиной, а сентиментальная, торжественная "Ночь..." - мужчиной. Начать хотя бы с того, что главный герой "Транзита" – "посмертный персонаж". Писатель Вайдель умирает до начала повествования, но именно факт его жизни и смерти становится причиной всех описанных в романе событий. Второй отличительный знак – разное отношение к эмиграции у двух немецких писателей: отстраненно-философское у Ремарка и яростное, почти злое у Зегерс. Работу над "Транзитом" Анна Зегерс начала в 1941 году под влиянием личного опыта эмиграции из Марселя в Мехико. Тогда, в 40-ые годы, не надо было объяснять, почему Марсель (последний порт Франции, который не контролировался немцами), что такое быть изгнанником (и потерять всё, включая собственную личность) и какое требуется мужество, чтобы, имея возможность уехать, все-таки принять решение остаться. Не от отчаяния и безысходности, нет. Ради продолжения борьбы.
Рассказчик в "Транзите" иронизирует над попытками немецких эмигрантов уехать из Марселя: только избранные могут получить въездную визу в одну из заморских стран (известные личности, представители востребованных профессий, люди, обладающие нужными знакомствами и связями), но даже наличие такой визы ничего не гарантирует.
Транзит – это тупик. Кто-то из немецких эмигрантов сможет уехать в Мексику, США или Венесуэлу. Каждый из уехавших найдет оправдание этой эмиграции. Но с точки зрения оставшихся, это будет дезертирством. Настоящей смертью. В то время как давно умерший писатель Вайдель, как внезапно понимает рассказчик, продолжает жить после смерти. Почему? Возможно, пафос коммунистки Зегерс будет непонятен современному читателю, но:

Сравнение с Ремарком этой унылости с ограниченной локацией и сюжетом о визовой бюрократией — бред какой-то... Военный сеттинг тут вообще не прибавляет сочувствия и эмоций. Сложно пробираться сквозь текст, вообще не усваивается, потому что связности мало. Главный герой раздражал. Под конец пролистала и пожалела время, потраченное на чтение. Столько страниц буквально об одном и том же и теми же словами, отсутствие как такового сюжета — уму непостижимо называть это книгой...

Поэтому все приезжие, особенно иностранцы, заботились об исправности своих документов с неменьшим рвением, чем о спасении своей души.
Роман, который мало кому известен в наше время, но остается важным напоминанием о жизни эмигрантов. Все книги, написанные во время войны, должны быть читаемы, ибо сохраняют память тех людей. Лично для меня это важно, важно помнить, важно знать.
Анна Зегерс - немецкая писательница, удостоенная множества национальных премий, чья жизнь была не простой: тюрьма, годы в эмиграции, но, не смотря на это, - неустанная борьба с нацистским режимом. Свои первые рассказы она издала уже в конце 20-х, подписав их одним именем "Зегерс" в честь своего любимого нидерландского живописца Геркулеса Зегерса. Читатели в первых рецензиях полагали, что та - мужчина, что для меня неудивительно. Ее язык проницателен, такой ярый, отрывной, если можно так сказать. Помимо чтения «Транзита», я настоятельно рекомендую проникнуться ее биографией.
Роман ощущается, как разговор с неизвестным человеком в момент эмиграции. Будто случайно встретились в одной из кафешек, а при разговоре чувствуется запах сигарет, частый кашель и постоянные вопросы «Я вам не наскучил?». В глазах же видна та тяжесть, ношенная каждый день, пока тот шарахается по улицам Марселя. Так что же с ним произошло? Длинная история...
После того, как неизвестный сбежал с немецкого концлагеря, он попадает в Париж, где случайно встречается со своим знакомым. Тот в свою очередь просит найти писателя Вайделя, ибо надо передать письмо его жены. Неизвестный узнает, что тот оказывается мертв, забирает его чемоданчик в целях просто использовать, как место хранения вещей и убегает в Марсель, послушав зов эмигрантов.
Как вы все знаете, может даже с творчества Ремарка, бывает, что люди пользуются паспортами/визами умерших. Тут по итогу произошло то же самое, но в моменте наступает карма. Что же будет с ним дальше, узнаете при прочтении.
Но меня текст поразил. Буквально все страницы у меня исписаны, я горела восхищением к языку Зегерс и радовалась открытию нового автора. Печально, что сейчас не найдешь ее книг, я буду ожидать анонсов. Считаю, что ее надо читать!

Я видел, как приходят и уходят подразделения «самой сильной в мире армии»; я видел, как рушатся державы-захватчики и как поднимаются и крепнут молодые стойкие государства; я видел, как возвеличиваются и низвергаются владыки мира сего.

Когда я подходил к Клиши, где жили мои старые друзья Бинне, я думал о том, достаточно ли они разумны, смогут ли понять, что я остался самим собой, хотя и принадлежу к этому народу.

Мне хотелось рассказать, как я ночью в непогоду переплыл Рейн, но я вовремя вспомнил, сколько людей за последние годы переплывали различные реки.










Другие издания


