Прочла в "Книжной стране"
Rita389
- 509 книг

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Самым интересным в этом рассказе для меня оказалась - биография автора. И в Шотландии он родился-пригодился, и в Канаде умер с почестями (чуть ли не титул ему там присвоили). Вообще...
Рассказ в общем-то - даже претендующий на приключения и остросюжетность. Хаггарда я (еще) не читала - но вот вспомнила либо Джек Лондон - Сердца трех , либо Уилки Коллинз - Лунный камень . Некий артефакт, который затмевает разум, а обладание им очень меняет владельца...
В общем - есть у рассказчика друг. Хороший британский парень, который и хотел бы претендовать на глубокие корни в шотландских кланах. Но рассказчик как-то даже ехидно иронизирует, что корни-то у его приятеля Лоусона ветвятся совсем в другую сторону.
*Меня прям покоробила эта ирония - особенно после прочтения биографии автора. Конечно, он был там каким-то председателем общества шотландских кланов - но жизнь-то свою закончил почетным гражданином Канады. Но сердце-то у него - принадлежит Шотландии...
Ладно, не буду углубляться, потому что подозреваю, что "происхождение" Лоусона было нужно, чтобы просто подвязать к заглавию. Ведь Аштарот - это Иштар, шумерская богиня плодородия и любви (а еще войны и еще много чего). Лоусон приобретает (или получает, что-то я уже забыла) поместье в Южной Африке. Рядом с которым и расположена роща. Невероятной, завораживающей красоты - но явно сомнительного свойства.
Вот описание пейзажей Южной Африки - было самым лучших в рассказе. Автор прям не поскупился. Но то, что было дальше... Напомнило мне историю, когда дружит компания холостяков. Таких прям закостенелых. И тут один из них находит себе - женщину. И начинается: "Не - раньше он был такой веселый, легкий на подъем. А теперь такой душный, к юбке его пришила. Надо спасать!". Вот подобное "спасение" и напомнил мне рассказ. Автор явно пытался копнуть куда-то вглубь и связать с библейским эпизодом падения Израиля. А - Иштар-то?..
И захотелось немного порассуждать - о британской колонизации. Параллельно читаю индийскую книгу о временах - как раз освобождения от британского господства. Южная Африка же тоже была колонией - те самые буры, с которыми англичане так упорно воевали. И рассказ заставил задуматься, что когда колонизаторы приходили, они особо не заморачивались - чем живут их подопечные, чему поклоняются. Теперь они берут бразды правления и будут думать за "подопечных". Но не все с этим согласны...
Неоднозначное впечатление рассказ оставил именно своей моральной составляющей. Думаю, что могу рекомендовать тем, кому потребуется что-то книжно экзотическое: необычная локация или тема. Южная Африка-то - прям экзотичней некуда.
Просто не очень люблю, когда лучше знают, как кому-то жить, и начинают лезть...

Легко можно перепутать с творчеством Хаггарда. И не скажешь, что литература канадская.
Разодранная державами Южная Африка. Победители строят себе богатейшие имения, набивая их артефактами: книгами, статуями, вазами...
Главных героев мы встречаем накануне гигантской стройки. Лоусон весь в планах будущего поместья. Радостно, что хотя бы некоторым семитам удаётся подняться до джентльмена. Грустно наблюдать это эгоистичное собирательство. Насаждается сад, к озеру подводится ручей, собирается обширная библиотека... И для кого? Кто любуется этим великолепным изобилием красоты, знаний и предметов прошлого?
Сюжет "Копей царя Соломона" помню плохо. Листала другие повести Хаггарда об Аллане Квотермейне. Край тот же, но нечистых вычистили. Даже для тяжёлых земляных и подрывных работ людей не нашлось.
Рассказ переносит в начало двадцатого века борьбу пророка Илии с идолопоклонством.
Человек культуры и науки возмутился бы финалом. Почему Астарта "переселилась" в Южную Африку? Досаждала ли она местным не белым жителям?
Хозяева жизни выкорчёвывают чуждое, но только не свои предрассудки. И снова, как и у Хаггарда, охота - это не про пропитание.
P.S. Забавные выверты перевода. Странно слышать из уст одного джентльмена о другом джентльмене: "Чёрт побери, мужик, почему ты здесь!?"
И речь управляющего шотландца перевели странным говором с пропуском гласных.

Согласно Геродоту финикийские мореплаватели обогнули на своих кораблях Африканский континент. Финикийцы - это древний семитский народ: также как евреи, арабы, египтяне и остальные названия которых сохранилось только в Библии, причём порой в негативном ключе.
Вполне можно проедположить что во время этого длительного плавания моряки в тех местах которые посещали оставляли святилища для духовных потребностей.
На свою беду в отличие от своих древнегреческих коллег то что мы знаем о древнесемитских богах пришло к нам из Библии. Книга которая прославляет одно божество. Если в основном большинство языческих богов переквалифицировалась в христианских святых, а их храмы в чудесных дубравах стали христианскими храмами, то древнесемитским не повезло от слова совсем.
Астарта или Аштарота в мифологии была богиней любви, плодородия и материнства. Чем-то между Деметрой, Афродитой и Афиной у древних греков. В одной из таких мест в какой-нибудь чаще могли остаться посвященные ей храмы.
Так уж получилось что в эти места которые с древних времен не посещал никто из белых. Вы представляете там на севере монголы, Османы, гунны, арабы. Соседи друг дружку режут, а на юге в Африке чудь и гладь да божья благодать. До 15 века стоял древний храм никого особе не раздражая пока не появились озабоченные.
Как я понимаю одним из таких озабоченных был герой рассказа и всё-таки даже в тексте проскальзывает сомнение в правильности его поступка.

Другие издания


