
Электронная
449 ₽360 ₽
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Прочитала первую часть практически год назад и, честно, если бы не перевод на русский, не бралась бы за продолжение. Впечатления о той книге вполне приятные, хоть и сумбурные и я до сих пор помню несколько моментов из неё, что уже говорит о многом, но узнать, как же всё будет дальше происходить, не появилось. Только как говорила - я реально читаю всё подряд у азиатских писателей, переведённое на русский. Пожалела ли я, познакомившись со вторым романом? Нет. Могла ли я пропустить его? Да.
Такако оправилась от своей прошлое драмы с бывшим парнем, немного окрепла, как личность и нашла новую работу. Теперь она занимается тем, что ей нравится, встречается с приятным парнем и наведывается в букинистическую лавку дядюшки в свободное время. Вот только героиня не обрела истинной уверенности в себе и говорить в открытую не научилась, боясь последствий такого выбора. Стараясь стать ещё сильнее, девушке придётся разобраться в отношениях с возлюбленным, справиться с неожиданной семейной драмой и помочь подруге выбраться из зоны комфорта. Получится ли у Такако разобраться с проблемами, как своими, так и чужими?
В целом, я уже высказалась о книге под первой частью и у меня нет других впечатлений. Это ровный роман, не претендующий на звание невероятного. В нём типичная японская героиня: молчаливая, чутка забитая и излишне мнительная. В первой части Такако немного отличалась в начальных главах, когда ругалась с дядей, тут же всё в одной тональности. У неё есть рост, не спорю, но к этому девушку подталкивают другие. Сама она, по сути, поступает решительно только с дядей (и то, когда другого выхода просто не остаётся). Опять же, в первой части было очень много упоминаний литературы и видеть, как героиня находит в книгах спасение, заставляло сердце биться быстрее. Книги никуда не исчезли, но их упоминания значительно снизились и это расстраивает.
Самая яркая линия в романе - история с подругой героини. Не знаю, считается ли это спойлером и существуют ли такое вообще в романах данного жанра, но то, как эта девушка "пряталась" в книгах, лишь бы не причинять боли ни себе, ни окружающим, что-то тронуло внутри меня. И та финальная сцена на её день рождения, так трогательна и прекрасна. Наименее понравившаяся всё та же линия с дядей и тётей. Ну, не цепляют они меня, хотя, казалось бы, должны. Мне неприятна сама их динамика и отсюда полная незаинтересованность. А в линии с отношениями героини и её парня не хватило разговора. Ну, чтобы не короткий такой, а полноценный.
Роман короткий и это явный плюс.

Это не книжный магазин - это целый стекольный завод.
Если первая часть ещё как-то соответствовала теме книг и книжных магазинов, то в этой части действие повести могло происходить где угодно, хоть в магазине-комбини.
Автор все ещё умеет образно писать, но вот с сюжетом - все хуже и хуже. Я совершенно не понимаю, зачем было издавать продолжение пусть и странной, но законченной повести. Ничего нового, кроме плохого настроения автор нам не добавляет. А треть всей книги - это вообще пересказ предыдущей.
Плохо. Больше за этого автора не возьмусь.

Очаровательное и уютное произведение.
На этот раз я не только была поглощена историями и взаимоотношениями героев, но еще и сконцентрировалась на создании заметок по списку классиков японской литературы.
С чем это связано?
В Японии высшим достижением для человека считается обретение гармонии, которая воплощается в принятии несовершенств мира, строения и даже смерти, в тонком чувствовании красоты и достижении баланса во всех сферах.
Именно это я и нашла в книге. Сама по себе человек-эмоции и для меня важно найти баланс, чтобы элементарно функционировать.
К сожалению, есть вопросы по переводу и редактуре.
При чтении не было плавного перехода между абзацами и как будто перепрыгиваешь словно с кочки на кочку и текст, по ощущениям, очень грубый.
Также смутила поверхностная аннотация, совершенно не передающая сути книги.
Основные тезисы: 1) проблемы Такако в отношения с парнем; 2) недопонимание между Томо и Такано, которое Такако пытается решить и 3) болезнь тети Момоко.
И все это объединяет одно – недосказанность.
Аннотация: «Такако готовится к книжному фестивалю, проводит время с друзьями и знакомиться с необычными покупателями, когда внезапно существование магазина оказывается под угрозой. Не это ли является причиной странного поведения дяди Сатору?»
Было немного грустно, что такой перевод, но я все равно добавила в любимое и ставлю высшую оценку.

"Что значит "возлюбленный"?" - думала я, глядя в потолок. Мы смотрели фильмы, вместе ели, проводили вместе ночи. Но если ты не можешь проникнуть в сердце человека, разве сможешь быть с ним вместе?

Какая же роскошь: читать книгу в любимом месте, пока ждёшь любимого человека.

- Но, Томо, тебе не тяжело из-за этого?
- В такие моменты я читаю книги. По несколько часов. Когда я читаю, моя мятущаяся душа успокаивается. Ты можешь погрузиться в мир книги и больше никому не причинять боль...




















Другие издания


