
Максимилиан Волошин (1877-1932): жизнь и творчество.
karelskyA
- 138 книг
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Ещё какой - нибудь год, и мы, дай Бог, будем отмечать 50 - летие альбому Давида Тухманова "По волне моей памяти", вышедшему 9 сентября 1976 года и всколыхнувшему весь музыкальный мир страны. Такого ещё "Мелодия" не записывала и не выпускала. Да и вообще о концептуальном арт роке тогда мало кто знал, а уж примеров отечественной музыки было по пальцам сосчитать, да и они, как правило, распространялись полуподпольно лишь на бобинах.
Альбом, содержащий 10 вокальных композиций (да, это не просто куплетно - припевные трёхаккордовые песни) был основан на стихах разных поэтов. Огромную роль, если не главную, сыграла в подготовке записи супруга композитора, поэтесса и певица Татьяна Сашко. Именно ей и принадлежала идея соединения в одном рок альбоме множество различных стихов поэтов разных стран и времён, По её идее, музыка, с её современным звучанием, и должна была своим языком их объединить, показать непрерывность развития мировой культуры. Альбом записывался различными исполнителями, а сводился уже непосредственно самим Давидом Тухмановым. Обложка же, нарисованная Александром Шварцем, стала ещё одним дополнением к общему замыслу альбома.
В 2023 году вышло литературное продолжение этого альбома, которое не только напоминает о знаменитом диске, но и расширяет темы. В нем собраны биографии и яркие стихотворения Максимилиана Волошина, Сапфо, Шарля Бодлера, Перси Шелли, Николаса Гильена, Поля Верлена, Иоганна Гете, Анны Ахматовой и сочинения вагантов.
Содержание.
Максимилиан Волошин.
Р.М. Хин.
Она.
" Как в раковине малой - Океана..."
Гражданская война.
Китеж.
Сапфо.
"Богу равным мне кажется по счастью..." (Перевод
В. В. Вересаева).
К Дике (Перевод В. В. Вересаева).
"Стоит лишь взглянуть на тебя - такую..."
(Перевод В. В. Вересаева).
Природа (Перевод В. В. Вересаева).
Религия (Перевод В. В. Вересаева).
Гимн Афродите (Перевод В. И. Иванова).
Ваганты.
Прощание со Швабией (Перевод Л. В. Гинзбурга).
Орден вагантов (Перевод Л. В. Гинзбурга).
Завещание (Перевод Л. В. Гинзбурга).
Кабацкое житье (Перевод Л. В. Гинзбурга).
Шарль Бодлер.
Приглашение к путешествию (Перевод И. Н.
Озеровой).
Альбатрос (Перевод Д. С Мережковского).
Падаль (Перевод В. В. Левика).
Прохожей (Перевод П. Ф. Якубовича).
Кошка (Перевод В. В. Левика).
Надтреснутый колокол (Перевод А. К. Лозина-
Лозинского).
Перси Биши Шелли.
Доброй ночи! (Перевод К. Д. Бальмонта).
Озимандия (Перевод К. Д. Бальмонта).
Облако (Перевод К. Д. Бальмонта).
Монблан (Перевод К. Д. Бальмонта).
Николас Гильен.
По волне моей памяти (Перевод И. Ю. Тыняновой).
Моя родина кажется сахарной (Перевод И. Г.
Оренбурга).
Когда я пришел на эту землю (Перевод И. Г.
Оренбурга).
Элегия (Перевод И. Г. Оренбурга).
Поль Верлен.
Сентиментальная прогулка (Перевод А. С. Эфрон).
Осенняя песня (Перевод В. Я. Брюсова).
" Целует клавиши прелестная рука..." (Перевод В.
Я. Брюсова).
Песня без слов (Перевод И. Ф. Анненского).
Обет (Перевод В. Я. Брюсова).
Иоганн Вольфганг Гете.
Новая любовь, новая жизнь (Перевод В. В. Левика).
Утешение в слезах (Перевод В. А. Жуковского).
Рыбак (Перевод В. А. Жуковского).
Посвящение (Перевод В. В. Левика).
Лесной царь (Перевод В. А. Жуковского).
Анна Ахматова.
Смятение.
" Сжала руки под темной вуалью..."
"Я научилась просто, мудро жить..."
Сероглазый король.
"Ты письмо мое, милый, не комкай..."
Конечно же, невозможно оставить рецензию на стихотворный сборник без самих стихов. Поскольку, выбор велик, остановлюсь лишь на одном, на том, которое и дало название как самому альбому Давида Тухманова, так и этому сборнику.
Николас Гильен (1902 - 1989).
По волне моей памяти.
Когда это было, когда это было,
Во сне? Наяву?
Во сне, наяву, по волне моей памяти
Я поплыву.
Золотая, как солнце, кожа, тоненькие каблучки,
Узел волос из шелка, складки платья легки,
Мулатка, просто прохожая, как мы теперь далеки.
Подумал я вслед : "Травиночка,
Ветер над бездной ревет.
Сахарная тростиночка,
Кто тебя в бездну столкнет?
Чей серп на тебя нацелится,
Срежет росток?
На какой плантации мельница
Сотрет тебя в порошок?"
А время бежало,
Бежало с тех пор, счет теряя годам.
Бежало, бежало,
Меня все кидало, и здесь я, и там.
Ничего никогда не узнал я, и не у кого спросить.
Ничего не прочел в газетах, да и что они могут сообщить?
Про ту, с золотистой кожей, на тоненьких каблучках.
С волосами из черного шелка,
С улыбкой на детских губах,
Про мулатку, просто прохожую,
Просто прохожую.
Что плывет по волнам,
По волнам моей памяти,
Исчезая в этих волнах, исчезая в этих волнах.
Когда это было, когда это было,
Во сне? Наяву?
Во сне, наяву, по волне моей памяти
Я поплыву.
(Перевод Инны Юрьевны Тыняновой).
Слушать песню "По волне моей памяти": https://vkvideo.ru/video403901846456241922