Когда-нибудь я это прочитаю
Ly4ik__solnca
- 11 563 книги

Ваша оценка
Ваша оценка
Хорошая пьеса! Из тех, которые всё-таки интереснее смотреть, чем читать. Когда при чтении перед глазами встаёт сцена и актёры на ней, и даже примерно представляешь, как должны выглядеть герои.
В который раз убеждаюсь, что не нужно таиться от близких людей, лучше выяснить недоразумение ещё в зародыше. Потому что, не зная всех обстоятельств, можно такого себе напридумывать и так себя накрутить, что захочется сделать шаги просто непоправимые! Потому что иногда бывает, что "это не то, что ты думаешь" действительно совсем не то. Но выглядит совсем как то! Поэтому нужно разговаривать друг с другом, а не действовать по принципу "догадайся, мол, сам(а)". Потому что ведь не все обладают телепатическими способностями:)
Теперь о недостатках. Первый и самый главный - это то, что жена была женой художника, живописца, а в тексте она у нас почему-то жена артиста. Я, конечно, понимаю, что артист в широком понимании - это человек искусства. Но я не помню, чтобы у нас в русской литературе 19 века художников назвали артистами. Я списываю это всё-таки на погрешность перевода. Я посмотрела и выяснила что художник по-французски - это artiste, и переводчик не стал заморачиваться и просто написал это слово русскими буквами. Но получается, что он не вдумывался в текст, что ли? Всё-таки там муж этой жены картины писал.
Второй недостаток - это скорее мои личные заморочки. Здесь очень много реплик в сторону, это когда герои говорят вслух, но делают вид, что это мысли вслух, и их никто не слышит. Я не люблю такой приём, но если это пару раз, то ещё терпимо. Но в этой пьесе автор слишком часто прибегает к этому приёму, получается слишком искусственно. Но я отношу это ко времени написания пьесы, раньше часто его использовали, а сейчас этот приём практически сошёл на нет. Это скорее водевильный приём, а сейчас водевили не пишут.
Да, кстати, пьеса эта существует только в виде 24 страничек формата PDF, причём в дореформенной орфографии.













