Три сакральное число и как на это реагирует литература...
serp996
- 4 444 книги

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Пожалуй не 4,5, а 4,7, но до 5 немного не дотягивает, поэтому так оценила книгу, наверно, почувствовала, что автор ещё только ищет себя и его писательский стиль не до конца установился, ведь это только вторая его книга. В 1954 году он описывает своё путешествие в Гайану в целях сбора зверей для разных английских зоопарков. Уже увлекательно и весело в должной мере, но немного чего-то не хватило. Хотя интересно было всё время чтения, а практически случайного попутчика Боба даже жалко, он явно не представлял, что его ждёт, согласившись сопровождать Даррелла, зато впечатлений набрался на всю жизнь. Особенно переживательно описаны охота на муравьеда и каймана, а эмоционально наиболее зацепило описание жабы-пипы и её потомства. Ещё одна отличная книга любимого автора.

Это четвёртая книга автора, рассказывающая о его опыте поимки и транспортировки диких животных (практика, выполненная Дарреллом с уверенным самодовольством колониалиста, которая не сильно состарилась, но давайте не будем привносить в это современную чувствительность). Эта экспедиция 1954 года привела его в Южную Америку, включая Парагвай, Аргентину и Уругвай, где деревья боррачо похожи на винные бутылки, что дало название книге. Искренний энтузиазм Даррелла по отношению к своему проекту и его забота об отдельных существах очевидны в его прозе. Даррелл никогда не встречал животного, которого он не смог бы очеловечить и дать ему имя, от застенчивой обезьяны Цай до енота-беглеца Пуха и крикуна Эггберта, который падает и говорит "уип". Красочные и забавные описания Даррелла, от того, как он самоуверенно отпустил разъяренную гремучую змею, до выражений лица и одежды Паулы, их домработницы в Парагвае, которая также была местной мадам, оживляют все его анекдоты. Даррелл тоже не позволяет себе легко отделаться, часто изображая из себя забавную фигуру, как это часто делают скромные британские авторы. Это не совсем научный подход к биологии, но читать его интересно.
Его книги, похоже, обладают той редкой способностью заставлять вас смеяться над случаями, когда, окажись вы на его месте, едва ли смогли бы сохранить хоть какое-то подобие самообладания. Его экспедиция, которая составляет суть этой книги, не была успешной. Но Дарреллу удаётся создать интересный рассказ даже при таком (очень) очевидном недостатке контента. Действий происходит не так уж много, но его манера излагать кажущиеся обыденными события завораживает.

И снова замечательная и добрая книга от Даррелла. Каждый раз, читая его книги, я восхищаюсь не только тем, с какой любовью он рассказывает о животных, но и тем, какое у него прекрасное чувство юмора.
В этой книге Даррелл описывает путешествие в Парагвай. Едет он туда вместе с женой за птицами. Но, как обычно, к птицам подсобрался целый зоопарк - и енот, и броненосцы, и обезьянка, и опоссум, и лисенок, и еще множество разнообразных ползающих, летающих, шипящих, квакающих и прочих - прочих. И снова у меня не обошлось без Гугла, но я уже привыкла, что книги Даррелла иначе читать просто и не получится.
Помимо животных перед читателем проходит ряд людей, интересных, порою эпатажных и очень колоритных.
И как же стало грустно, когда автору вынужденно пришлось расстаться с частью своего зверинца из - за событий, произошедших в Парагвайе в период их пребывания там. С какой тоской он сам описывал, как животные не хотели покидать свои клетки и лагерь, даже несмотря на то, что их осознанно не кормили и не замечали, давая тем самым понять, что они свободны... Мы в ответе за тех, кого приручили. И большая часть животных, попавших в ласковые руки человека, влюбленного в природу, просто не желали снова получить волю.
А вот это, между прочим, совсем не страус...
Спасибо Дарреллу, который умеет так заинтересовать своим рассказом, что бежишь, как чумачечий, чтоб увидеть то или иное животное, и с восторгом узнаешь новые мордашки, иногда симпатичные, иногда не особо, но какое же богатое разнообразие выпало этому счастливому зверолову!!!!

— Это слишком грубая пища для него, как бы мелко мы ни рубили шпинат, — сказал я. — Боюсь, нам придется готовить его примерно таким же способом, каким мать готовит пищу для птенца.
— Каким именно? — поинтересовалась Джеки.
— Понимаешь, они отрыгивают полупереварившиеся листья в виде жидкой кашицы.
— И ты предлагаешь нам тоже заняться этим? — настороженно спросила Джеки.
— Нет, нет, но если кормить его разжеванными шпинатными листьями, то, я думаю, это будет почти то же самое.
— Да, разумеется, но лучше, если это будешь делать ты, — оживилась моя супруга.
— В том-то и дело, что я курю, — сказал я,- и Эгберту вряд ли понравится смесь шпината с никотином.
— Другими словами, раз я не курю, значит, мне и пережевывать шпинат?
— В общем так.
— Если бы кто-нибудь сказал мне, — жалобно проговорила Джеки, — что, выйдя за тебя замуж, я должна буду в свободное время пережевывать шпинат для птиц, я бы ни за что этому не поверила.
— Но ведь это же для пользы дела, — робко вставил я.
— Нет, в самом деле, — мрачно продолжала Джеки, пропустив мимо ушей мое замечание, — если бы кто-нибудь сказал мне об этом и я бы этому поверила, я бы, наверное, ни за что не пошла за тебя замуж.
Она взяла блюдо со шпинатом, окинула меня уничтожающим взглядом и отправилась в укромное место жевать листья. Все то время, пока Эгберт находился у нас, он поглощал уйму шпината, и Джеки исполняла свою роль поистине с терпением жвачного животного. По ее подсчетам, она обработала таким образом около центнера листьев шпината, и с тех пор шпинат не значится в числе ее любимых блюд.

Ничто так не раздражает человека, как ответы на чисто риторические вопросы.

















