
Азбука-классика (pocket-book)
petitechatte
- 2 451 книга

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Не думала отдельным рассказам этого сборника ставить оценку и тем более, писать рецензию, но здесь, на мой взгляд, она была до обидного занижена, а ведь рассказ написан, правда, хорошо.
Часто встречающейся мне проблемой оценки таких сборников является то, что современные читатели подходят к ним с теми же ожиданиями, как и для современных текстов в жанрах ужасов и мистики, которые куда как более пугающе и тревожны, чем то, как писали раньше. Да и отношение к потустороннему было иным: к существованию призраков относились серьезнее, считая их само собой разумеющимися (вспомним популярные спиритические сеансы и различные клубы) и вот такие истории (готические рассказы) были отдельным жанром, конкретно - историями о призраках/приведениях, а не просто обобщено, как отмечают в жанрах сейчас - мистикой. Да, любой читатель никому и ничем не обязан (точнее, каждый для себя решает этот вопрос), но я всегда за понимание исторического контекста, тогда и читать интереснее.
Рассказ был написан в 1869 году под названием Alas, Poor Ghost! (из Гамлета, вы же поняли, да?). Сам автор мне не особо знаком, но в мистических сборниках он у меня еще встречается. Американец, юрист и литератор, участвовал (одним из первых) в Золотой Лихорадке. Был автором романа (-ов?) и рассказов.
Действие «Увы, бедный призрак!» происходит в Панаме. Неожиданно для меня, ведь локация для читателей с континента Евразия достаточно экзотическая. Главный герой, 30-летний Гас, плывет из Калифорнии в сторону Нью-Йорка вдоль побережья североамериканского континента. Он сопровождает 17-летнюю Лили, дочь друзей, которая направляется в пансионат. Лили обладает особенным шармом, в самом положительном понимании этого слова, обольщая всех вокруг одним взглядом, но Гас, как он считает, в силу возраста (ха-ха) "свободен от страстей" и от этой магии освобожден. Отношения у них самые дружеские. Из Калифорнии судно идет до Панамы, где пассажиры должны пересесть на другое судно, то есть по суше "перейти" из Панамского залива в Карибское море. Второе судно из-за поломки задерживается и у наших героев есть несколько дней, которые можно провести в каюте на первом судне у причала или сойти на берег и поискать отель. Конечно, они выбирают второй вариант, но вот беда - хороший отель найти сложно.
Способность Лили очаровывать сыграет немаловажную роль и в том, как они найдут временное пристанище, и в том, что произойдет в этом загородном поместье дона Мигеля и его жены. Поместье построено на старом фундаменте, что "обеспечит" наличие призрака и не просто призрака, а - Васко Нуньеса де Бальбоа, испанского конкистадора, основателя первого европейского города в континентальной Америке. Заслуги исторического прототипа в основу рассказа не легли, а его личность будет установлена совершенно случайно. А кто во всем виноват? Конечно, любовь.
Рассказ написан хорошо, в таком маленьком объем отлично представлено, что за герои у нас и где происходит действие. Есть атмосфера и логика в происходящем, а текст скроен ладно. Ну и рассказ не страшный, да. Это как путевые заметки человека, столкнувшегося с призраком и принявшим это ... как само собой разумеющееся., хотя и жутковатым вначале. Что-то вроде: хочешь верь, а хочешь не верь, но я расскажу тебе, как было дело. Некоторая наивность и вера в свои силы у 17-летних барышень, а также то, что она в принципе не ожидает плохого, конечно, чуть вызывает улыбку, но и они в то время не обладали той кипой информации, что есть у нас.
Если вы ищете страшный рассказ, который будет холодить жилы, вам не сюда. Но если хочется что-то про призраков и про силу любви, то почитать точно стоит.

Я нежно люблю серию Азбуки "Мистические истории". Это уже мой седьмой прочитанный сборник. Не могу назвать его особенно хорошим или плохим. Он эдакий среднячок. Рассказы интересные, но не было ни одного, который бы напугал меня или хотя бы пощекотал нервы. Но все-таки могу отметить несколько понравившихся.
Меня покорил самый первый рассказ сборника - "Увы, бедный призрак!" Леонарда Кипа. Рассказчик путешествует и на какое-то время останавливается в Панаме, арендуя жилье у местной семьи. Компанию ему составляет молодая знакомая, за которой он приглядывает по просьбе ее родителей. За первым же ужином выясняется, что соседями героям приходятся не только живые члены семьи арендодателя, но и мертвые. Девушку это не пугает, и она начинает оживленно стрелять глазками в сторону метафизического сотрапезника. Приводит это к абсолютно уморительному результату в виде влюбленного призрака. Я хохотала над каждой страницей.
Еще в этот раз я выделила для себя рассказы Эдварда Фредерика Бенсона: Обезьяна и Шпинат. Бенсон входил практически в каждый прочитанный мной сборник, некоторые его произведения мне особенно нравились, но в данной антологии он стоит несколько особняком. В отличие от других авторов сборника, с первых же строчек ему удалось погрузить меня в атмосферу историй. Особенно в этом плане мне понравилась Обезьяна, где автор выводит душный Египет на закате. Удивительно обволакивающая и затягивающая атмосфера получилась. Но сюжетно мне больше по душе пришелся Шпинат, где два медиума пытаются помочь призраку, которого преследует видение трупа. Это тоже скорее смешная и сатирическая история, чем какая-то пугающая.
Вторя сильному началу, сборник завершается произведением в духе дарк академии: Дилетанты Уильяма Фрайера Харви. Главный герой рассказывает о времени своего преподавания в закрытой школе для мальчиков, где раз в год ночью слышно таинственное пение хора. Атмосфера рассказа мрачная, с дождем и стучащей веточкой в окно. Рассказчик пытается понять, является ли происходящее розыгрышем учеников или это действительно потусторонние силы.

Сам по себе рассказ довольно интересный. Он наполнен атмосферой суеверного ужаса.
Интересен образ отдельной дьявольской руки. Наверное, это он послужил Нилу Гейману вдохновением в его произведениях .
Но в чтении рассказ довольно сложен. Религиозные термины, как я полагаю, не знакомы среднему читателю. С ними запутались даже составители примечаний к рассказу!
Crozier они в примечаниях перевели как распятие, а на самом деле это жезл или посох.

На обратном пути дьявол не показывался, и в каюты мы водворились как добрые христиане

Тофам не обладал тогда таким опытом, как сейчас, и мог не знать, что женщин - не всех, но некоторых - часто привлекает именно то, что должно отталкивать! Признаюсь, я намеренно ловила эти сатанинские огоньки в глазах Тейлера, и они приятно щекотали мне нервы. Сам Трейлер ни словом, ни жестом не выдавал, что осведомлён об этой своей особенности.

















