
Читаем пьесы
Julia_cherry
- 1 661 книга

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
"Die Toscana-Therapie" ("Тосканотерапия") - единственная пьеса немецкого поэта, писателя и художника Роберта Гернхардта. На русский она пока не переводилась, и я не уверена, что будет переведена, ибо в ней довольно обильно используется игра слов и микс из немецкой, итальянской и английский речи. Хотя, кто знает, и не такое переводили. :)
Как нетрудно догадаться, место действия - Тоскана. Время действия - июль, с вечера пятницы до утра воскресенья. Главные герои - супружеская пара, Карин (художница-график, под сорок) и Герхард (академическая "крыса", хорошо так за сорок). Они снимают летний дом у известного психотерапевта Дитера. Вечером в пятницу они узнают, что хозяин дома должен приехать в воскресенье. И, скорее всего, ему не очень понравится то, что он здесь обнаружит. Например, незапланированного гостя, американского писателя Виктора, который чем-то симпатичен Карен, но от которого жаждет избавиться Герхард. На прилегающем поле местные работники выгружают кучи натуральных удобрений, то есть отдых омрачается ещё и неприятным запахом и грохотом тракторного мотора. Дальше больше - на сцене появляются знакомые Дитера, фотограф и его молодая помощница, и как вишенка на торте - старый друг семьи, редактор некоего иллюстрированного журнала, с которым этот самый фотограф просто жаждет завязать деловые отношения. В то время как его спутница пытается флиртовать с Герхардом. А Герхард усердно намекает Карин, что надо отправить восвояси Виктора. Карин же считает, что её муж должен поговорить с крестьянами и выяснить, чего это им вздумалось пахать и удобрять землю в самый разгар лета. В общем, всем нескучно.
Красной нитью проходит тема отсутствия нормальной коммуникации между главными героями: ни Карин, ни Герхард не способны прямо высказать, чего они хотят, а чего не хотят. Все желания и нежелания выражаются сильно окольными путями, метафорами, "жирными" намёками, а также мимикой и жестами, которые расходятся со словами, которые они говорят.
С появлением Дитера выясняется, что все гости присутствуют в доме с его ведома. И даже дурно пахнущий навоз привезли по его распоряжению. И всё для того, чтобы подтолкнуть супругов к пониманию, что в их отношениях назрела очень серьёзная проблема.
В целом, идея довольно занятная. Реализация по болшей части тоже неплохая. Разве что поначалу многие диалоги кажутся затянутыми и пустыми, но это только пока не проясняется, на какой дефект в отношениях намекает драматург. Но вот появление Дитера заметно испортило для меня всё впечатление от пьесы. Обставлено это как явление некой высшей силы. К тому же, объясняя свой замысел, он почему-то начинает говорить стихами - примерно как у Шекспира проказник Пак в своем финальном монологе ("Коль я не смог вас позабавить, Легко вам будет все исправить: Представьте, будто вы заснули И перед вами сны мелькнули." - и т. д.). Это настолько выбивается из общего стиля, что превращает всю пьесу в фарс, и её главный посыл теряет свою силу. Ну, или мне так показалось.








Другие издания
