Г, ИСТОРИЯ, ПРЕДМЕТ История, ИСТОРики, НАШи Историки
sturm82
- 77 книг

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Белковец Л.П. Герард Фридрих Миллер. Долгий путь в историю. –– Изд. 2-е, перераб. и дополн. ––М.: Проспект, 2023. –– 232 с., обл.–– Тираж 500 экз. –– ОЗОН 464 р. (в московском «Фаланстере» можно было купить за 377 р.).
Белковец Л.П. Россия в немецкой исторической журналистике XVIII в. Г. Ф. Миллер и А. Ф. Бюшинг. –– Томск: Томский гос. университет, 1988. — 286 с. –– Тираж 500 экз. — 2 р. 20 к. (цена в 1988-1991 гг.)
В далёком 1988 г. книга Ларисы Прокопьевны Белковец, изданная провинциальным университетом, имела значение едва ли не революционное: впервые в советской исторической науке имя Герарда Фридриха Миллера (Gerhard FriedrichMüller, 1705—1783) очищено было от грязи и клеветы. Огромные научные заслуги этого выдающегося учёного получили наконец справедливую оценку. Большую ценность представляла и вторая часть книги, раскрывавшая научную и издательскую деятельность Антона Фридриха Бюшинга (Anton Friedrich Büsching, 1724—1793), несколько лет прожившего в Петербурге и в дальнейшем, как явствует из материалов его научного журнала «Magazin für die neue Historie und Geographie», сохранявшего стойкий интерес к России.
Книга 1988 г., изданная в Сибири, да ещё и смехотворно низким для СССР тиражом, стала библиографической редкостью сразу после выхода в свет. И вот, 35 лет спустя, появляется второе издание. Переработанное и дополненное, как утверждается на титульном листе. Забавно, что тираж тот же самый. Но в наше время 500 экземпляров для сугубо научной книги – для автора уже успех, нередко бывает и меньше.
Версия 1988 года давно доступна в Сети. Несколько лет назад я её скачал и прочёл с огромным интересом. Обнаружились не только достоинства, но и недостатки. В 2023 г. захотелось приобрести только что вышедшую в свет улучшенную версию, «переработанную и дополненную». Выписал на ОЗОНе. Книга оказалась в мягкой обложке: издатели экономили. Позиция циничная: издать подешевле, продать подороже, а на качество плевать: кому надо, тот всё равно купит. Что ж, логика в этом есть:)
Выписав книгу, я с чувством исполненного долга пристроил её на полку. И только теперь, полтора года спустя, выгадал время прочесть. Текст, мягко говоря, не оправдал ожиданий.
Тот факт, что книга переиздана издательством «Проспект», сам по себе настораживает: там сколько-нибудь пристойного качества текста обеспечить не в состоянии. Мало того, что научная редактура у них не предусмотрена; они и корректора принципиально не держат! За качество у них отвечает сам автор. В нашем конкретном случае на с. 2 (оборот титула) читаем: «Текст публикуется в авторской редакции». Но никто не в состоянии редактировать свой собственный текст, а будучи уже в преклонном возрасте –– тем паче. К сожалению, Лариса Прокопьевна Белковец (1941 г.р., профессор Томского государственного университета) эту старую истину блистательно подтвердила. Она не справилась даже с вычиткой: в книге много опечаток. Среди них есть забавные: Длугоч вместо Длугош (с. 73), «в Горобце» вместо «в Городце» (с. 112), «Материалы к российской истории о смерти Петра Великого» вместо «... по смерти Петра Великого» (с. 152). Есть фразы, в конце которых отсутствует точка (или наоборот: лишняя точка посреди фразы, с. 88, прим. 1). В ряде случаев отсутствуют кавычки в конце цитаты, и читателю предоставлено догадываться самому, где замолкает цитируемый автор и начинает говорить сама Лариса Прокопьевна.
При отсутствии квалифицированного редактора в печатном тексте оказываются порой чрезвычайно курьёзные высказывания. Вот один из самых ярких примеров:
Редактор первого издания эти глупости по рассеянности пропустил, и они благополучно перекочевали во второе издание. Но, во-первых, слишком очевидно, что 1774—1768=6. То есть ни о какой «второй семилетней войне» речи быть не может. Война с Османской империей длилась шесть лет, и к тому же неполных (с 6 октября 1768 г. до 21 июля 1774 г.). Во-вторых, война велась отнюдь не за «обладание Южной Украиной» (которой в те времена попросту не существовало).
Есть и ещё один курьёзный пример невнимательности редактора первого издания. О Бюшинге, среди прочего, Лариса Прокопьевна сообщает:
Приличный редактор должен был сильно заинтересоваться тем, что же там, собственно, произошло в 1766 г. Объединять гимназии Берлина и Кёльна, право же, затруднительно (в силу причин как политических, так и географических). Но ничего подобного, конечно же, и не было. На самом деле король Фридрих II объединил берлинскую гимназию Grauen Kloster с берлинской же Köllnischen Gymnasium (Cölln – район Берлина, занимавший остров на реке Шпрее).
В издании 2023 г. курьёзная фраза подредактирована следующим образом:
Как видим, мифическая берлинско-кельнская гимназия на прежнем месте и продолжает удивлять читателя. А чтобы его добить, добавлен несуразный и грамматически невозможный оборот: «открывшейся Фридрихом II».
Важным дефектом издания 1988 г. было отсутствие указателей (именного и географического) и раздела «Библиография». Для любой научной книги это непременные атрибуты (но в провинциальном ВУЗе могут этого не понимать). Была у меня робкая надежда, что Лариса Прокопьевна, прожив в науке целую жизнь, хотя бы под старость осознала самый кричащий дефект первого издания и устранила его в новом издании. Ничего подобного! Как не было в старом издании указателей и библиографии, так и в новом нет.
Весьма печально также, что в XXI-м веке, имея в своём распоряжении более двадцати лет, Лариса Прокопьевна не освоила толком интернет и не научилась гуглить. В 1988 г., упоминая изданный в 1654 г. «первый критический труда по истории Швеции» (с. 123), который написал Иоанн Локцений, она даёт ссылку на... словарь Брокгауза и Ефрона. Это и для того времени было позорно; но уж совсем скверно, что в издании 2023 г. мы читаем то же самое, слово в слово (с.110-111). А между тем всего за несколько минут можно не только выяснить название этой книги (Johannes Loccenius. Rerum Svecicarum historia. 1654), но даже и просмотреть её электронную версию. Вообще книга не самая дефицитная, в Швеции её даже и купить можно. И недорого.
Теперь посмотрим, что в издании 2023 г. проходит по разрядам «переработка» и «дополнения».
Переработано название книги. После чего оно явно стало хуже: выпала фамилия «Бюшинг», а между тем этому учёному посвящена вся вторая часть книги.
Ещё инновация: в первом издании нумерация глав второй части была отдельной, а во втором издании нумерация глав сплошная. То есть первая глава второй части стала седьмой главой книги, и т.д. Зачем это понадобилось? Догадаться несложно: очень хотелось книгу обновить, а ничего существенного в голову не пришло. Из тех же соображений, я полагаю, изменены названия некоторых глав. Кроме того, появились подзаголовки разделов внутри глав, но это чисто декоративная инновация (если бы это делалось для удобства читателя, то отразилось бы в Содержании, с указанием страниц, с которых начинаются новоявленные разделы глав; однако же этого нет). Ещё изменилась нумерация примечаний: в издании 1988 г. она сплошная, в издании 2023 г. отдельная на каждой странице.
Слегка подредактировано автором Введение. В частности, Лариса Прокопьевна вспомнила молодость и вписала ностальгическую фразу: «... библиотека Академии наук (знаменитая БАНя, как мы её называли)». Не улыбайтесь: здесь важная эксклюзивная информация! Вдруг больше никто и никогда не расскажет нам, как они (видимо, аспиранты 1980-х годов) её называли? В то же время Лариса Прокопьевна сочла недостойной нашего внимания ерундой и выбросила из Введения целых 7 (семь!) примечаний с библиографическими ссылками. В первом издании эти семь примечаний занимали более страницы (с. 13-14), причём мелким шрифтом!
После столь масштабной экзекуции Лариса Прокопьевна решила, видимо, что стесняться уже нечего, и приступила к сокращению ссылок в основной части своей книги. И делала это, что называется, напропалую: установить какую-либо логику в порче автором собственного исследования мне не удалось.
Характер переработки старого текста покажу вам на примере первой главы. Вот что в издании 1988 г. показалось Ларисе Прокопьевне лишним и безжалостно выброшено:
с. 17, прим. 1 на (две ссылки);
с. 18, прим. 2 (две ссылки); прим. 3 (одна ссылка);
с. 19, прим. 5 (две ссылки);
с. 20, прим. 9 (здесь и далее, если не указываю иное, в одном примечании одна ссылка);
с. 22, прим. 17;
с. 24, прим. 22;
с. 24-26 (здесь были 11 ссылок на Карамзина; из них оставлена одна);
с. 26, прим. 34;
с. 31: вместо трёх ссылок на статью Кояловича (прим. 49, 50, 51) в новом издании только одна, причём ни с одной из трёх прежних не совпадающая;
с. 31, прим. 54, 55, 56;
с. 33, прим. 58, 59, 60;
с. 35, прим. 64;
с. 38, прим. 69, 70, 72;
с. 39, прим. 74, 77;
с. 40, прим. 79, 80, 81;
с. 43, прим. 90;
с. 44, прим. 93;
с. 45-46: основной текст существенно переработан, с акцентом на свои собственные научные заслуги. Соответственно изменились и примечания. Их было 5 (прим.95, 96, 97, 98, 99), с массой библиографических ссылок, общим числом 15; в новом издании данный участок текста снабжён только 4-мя примечаниями, которые содержат 6 ссылок (причём 2 из них – ссылки автора на свои собственные ранние статьи).
Справедливости ради надо отметить, что в новой версии первой главы появились небольшие дополнения в основном тексте и даже единичные новые ссылки:
с. 15, прим. 1;
с. 18, прим. 3 (ссылка на себя, любимую);
с. 20, новый абзац в основном тексте + прим. 2;
с. 24, одна новая фраза в основном тексте дополнена + прим. 4;
с. 27, новый абзац в основном тексте + прим. 2;
с. 30, одна новая фраза в основном тексте + прим. 1.
А в конце первой главы появился даже принципиально новый раздел: «Творчество Миллера в оценке германской историографии» (с.37-42). В основном Миллером интересовались, как и следовало ожидать, в ГДР. Что ж, кому-то и эта узкая тема в принципе может быть интересна.
В целом баланс потерь и приобретений, на мой взгляд, отрицательный: негатив сильно перевешивает. И во всех остальных восьми главах книги картина примерно такая же.
В результате сокращения массы примечаний со ссылками в издании 2023 г. оказалось множество цитат, взятых неизвестно откуда. Но они по крайней мере закавычены. Гораздо хуже, когда заимствуется без ссылки на источник не конкретный текстовый фрагмент, а просто чужое мнение. Покажу это на одиозном примере.
В первом издании Л.П. давала здесь ссылку на статью академика Рыбакова (Рыбаков Б.А. В. Н. Татищев и русские летописи XII в. // История СССР. 1971. № 1. С. 96). Во втором издании эта ссылка оказалась в числе выброшенных, но само ложное утверждение, заимствованное из статьи академика, по-прежнему в тексте. Вот так можно попасть впросак, присваивая чью-то интеллектуальную собственность:)
Вообще я полагаю, что приём снятия ссылок на источники, чрезвычайно широко используемый Ларисой Прокопьевной в издании 2023 г., следует трактовать как кражу плодов чужого труда. И не иначе.
У меня ещё масса конкретных претензий к тексту, но сказанного вполне достаточно. Второе издание – образец научного брака. Покупать книгу 2023 года никому не советую. Читайте издание 1988 г., доступное в Сети.