Детский шкаф
Kolombinka
- 161 книга

Ваша оценка
Ваша оценка
Дерево желаний - короткая детская сказка, написанная Фолкнером на заре писательской карьеры в подарок 8-летней девочке.
Книжку мне продали крон за 20 в подарок к большому заказу, это практически бесплатно. Поэтому где-то на 3-й странице у меня закралось подозрение, что книга либо частично на словацком, либо типографский неликвид с ошибками. Я не понимала половины слов в диалогах героев. И главное, словарь не помогал. На 10 страничке терпение кончилось и я полезла искать объяснения в интернете. Оказалось, это фишка Фолкнера - говор американцев-южан. На русском бы сразу поняла, в чём суть - на чешском читать было сложно. Так как сказка произвела интересное впечатление, знакомство с Фолкнером обязательно продолжится. Исключительно в русском переводе.
Прочитала много чешских рецензий на "Дерево желаний", и везде книгу сравнивают с Алисой Кэрролла. Почему-то у меня не возникло таких ассоциаций, хотя понимаю, чем они продиктованы. Девочка Дульче (Дулси?) в день своего рождения засыпает и отправляется в путешествие по дороге сна. В компании проводника Маурицио, своего младшего брата с няней (вот её-то южный диалект и вынес мне мозг), своего друга и еще двух взрослых, встреченных во сне. Слишком большая компания для 60 страниц текста и небольшого количества событий. От "Алисы" в них разве что уменьшение в размере некоторых персонажей. Но причины сильно разные. Алиса в абсурдном духе "вляпывалась" в истории (то есть особо не думала, плыла по течению, что-то происходило), братик Дульче уменьшился потому что пожелал зла другому существу, это наказание. В "Алисе" - загадки и головоломки, чепуха и нелепица. В "Дереве желаний" - безуминка. И она многообещающая! Поэтому хочется еще Фолкнера, для взрослых.
В статьях про книгу прочитала, что сказка - начало "йокнапатофской" саги. На чешском этот набор букв выглядит еще несуразнее, не представляю, почему до сих пор избегала Фолкнера. Он обещает безумные образы и смешение всех представлений о реальности. То, что доктор прописал. И от чего недолечил.
В сказке для 8-летней девочки старая няня сообщает, что её второго мужа зовут Эксодус, а первого Генезис. Мне и в сорок с лишним пришлось энциклопедией воспользоваться, чтобы узнать, что это названия первой и второй книг Моисея. Смысл до меня не дошёл, в религиозном образовании пробелы. Но появление Эксодуса во сне добавило явной драмы в текст. Судя по всему, в реальности он погиб на войне. Жена зла на него за то, что он бросил её таким образом. Зла от боли, конечно. Может быть, сейчас время такое, поэтому коротенькие диалоги между ними аж звенят в голове.
Как всегда находятся цитаты, актуальные в любую эпоху:
Чёткой, строгой морали в сказке нет. Но можно понять, что человек становится мельче, если желает другому зла. И еще, что волшебное древо желаний - не панацея от всех бед. Желать надо в меру и умно. Беречь волшебство, а то оно кончится. Счастливая старость - когда ничего не хочешь, потому что всё есть; жена, дом, огородик. Вот еще бы на пикник иногда звали внуки - так и больше нечего попросить у дерева желаний.
Отдельная магия книги - иллюстрации Don Bolognese. Даже решила, что это какой-то шаман типа дона Хуана Кастанедовича)) Но нет. Просто иллюстратор детских книг. Его рисунки добавляют тексту зачарованной магии.

- Кто выиграл ту войну, в которой вы участвовали? - спросила Дулси.