Deutschland / Германия
Desert_Rose
- 696 книг

Ваша оценка
Ваша оценка
Место действия - Соединённые Штаты Америки, на юге штата Иллинойс, в так называемом "Египте", где проживают выходцы из Восточной Европы и России. В городке, основанном и построенном немцами и уже давно ими покинутом. Если не считать покойников на единственном в округе кладбище.
Время действия - Первая мировая война, до и во время эпидемии "испанки".
Структура этой новеллы напоминает известное произведение Стефана Цвейга про 24 часа из жизни женщины: автор (рассказчик №1) знакомит читателя с событиями, о которых он узнал от некоего господина голландского происхождения (рассказчик №2), который, в свою очередь, включает в свой рассказ историю своего друга, рассказанную - хоть и с большим трудом - им самим (рассказчик №3).
Рассказчик №2 сматывается из Нью-Йорка, чтобы избежать гонений на тамошних немцев, с которыми он имел дела. В городке, где он в результате оказался, ему удается запудрить мозги директору местного химического производства, выдав себя за ученого-химика из Германии. И эта история сама по себе могла бы стать отдельным рассказом, причём юмористическим. Здесь же он сводит знакомство со странноватым, но миловидным американцем Стефом, который работает на кладбище. И живёт прямо там же, в склепе. Довольно быстро пройдоха голландец понимает, что у парня есть какая-то тайна, которой он совершенно не хочет делиться. Но терпение и труд всё перетрут! Нет преград для человека целеустремлённого, даже если для этого придётся подружиться со странным могильщиком.
Я не знаю, как у Эверса так получилось, но он сумел написать очень поэтичное произведение о таком отталкивающем выверте человеческой психики как некрофилия. Причем сам этот выверт не становится в глазах читателя более привлекательным. Но как же необычно - и да, красиво - написано!
Вообще, ужасов, чтобы вот прямо "у-у-у! страшно!", в этой новелле нет совсем. Зато есть драма, и психология характеров двух весьма занятных персонажей. Причем, если об отношении Стефа к своим "объектам любви" Эверс пишет достаточно недвусмысленно - он в них влюбляется и проводит с каждой из них одну ночь, - то отношение к самому Стефу "голландца" (рассказчика №2) остаётся несколько неопределённым. По тому, что он характеризует своего молчаливого друга как миловидного (hübsch) и по многочисленным подаркам, можно сделать вывод, что он тоже по-своему влюблён. Но сам он в своем повествовании усердно подчеркивает, что они друзья, и ничего больше.
P. S. Насчет перевода на русский: Издательство РИПОЛ классик планирует выпустить в этом году сборник Ханса Хайнца Эверса "Кошмары". В нём новелла "Der schlimmste Verrat" называется "Отступница".











