Россия от классики до сегодняшнего дня
orlangurus
- 908 книг
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценка
Ваша оценка
Я тут решила поставить своеобразный эксперимент и почитать не французского классика в оригинале, а русского во французском переводе. В итоге повесть я прочитала дважды и прослушала на французском, иначе говоря, потратила на произведение в три раза больше времени, чем в обычном формате. Что могу сказать - истинное удовольствие я получила только от русского текста. Не скажу, что французский перевод плох или не передаёт смысла, нет, всё при нём. Кроме лёгкости и изящества текста, которое всегда присутствует у Куприна. Говоря его же словами,
вот что такое этот перевод. Безусловно, подобный опыт чтения очень полезен всем, кто желает совсем не потерять язык или учит его, находясь пока не на самом высоком уровне. Но это - про язык. А Куприн прежде всего - про жизнь и эмоции...
Как бы банальная история любви бедного молодого человека к барышне из аристократической семьи, пронесённая через года, подана у Куприна как гимн настоящей любви. Любовь эта, конечно же, трагическая... Возможно, сегодня для читателя это уже не кажется совершенно необходимым свойством подобных историй, и мы, привыкшие к "жили они долго и счастливо" в конце, уже не можем со всей искренностью поплакать над печальной концовкой. Но посмотрите, как реагируют на происходящее персонажи, то есть люди того времени, когда происходит история. Старый вояка, генерал, прошедший бог знает сколько войн, и тот чувствует:
Помнится, при первом прочтении меня жутко раздражал брат княгини Веры, попытавшийся взять ситуацию в свои руки и заставить Желткова исчезнуть с горизонта (что так или иначе ему удалось). Его логику в принципе можно понять:
Но ведь даже муж чувствует, что в этой любви нет ничего оскорбительного. Сама княгиня Вера понимает, что ей выпало встретиться с настоящим горячим сердцем, которое умрёт, но не причинит ей вреда. А братец ... эх...
Письма Желткова - настоящий шедевр, как ни смотри на них - с точки зрения эпистолярного жанра или как на литературное произведение
Ясно совершенно, исходя из характеров Веры и Желткова, что их отношения никогда бы не вышли из платонической стадии, иначе говоря, в нашем понимании - отношения бесперспективные. Но как красиво это "да святится имя твое"...











