Покорители вершин
Nurcha
- 1 834 книги

Ваша оценка
Ваша оценка
Очень разочарована книгой и склонна винить в этом переводчика и издателей. Полно опечаток, особенно в предисловии, но и в самих текстах тоже, а переводчика при этом так нахваливают в аннотации и послесловии, что возникает ощущение самопальности и графоманства. И да, переводы мне не понравились, кроме каких-то двух-трёх стихотворений. Книга - билингва, так что можно было сравнить с оригиналом, я совсем не спец, но не верю, что лучше этого Рахунова никто Тисдейл не переводил. Стихи в оригинале, правда, у меня тоже восторга не вызвали (например, не люблю, когда стихотворения рифмуются только по чётным строкам, это вызывает ощущение небрежности), и темами я не прониклась (в основном любовь, но есть примесь философии, напомнившей мне Эмили Дикинсон). А в предисловии сказано, что Тисдейл вдохновлялась Йейтсом и Фростом, так что я слишком много от неё ждала :(
Да, а ещё у Брэдбери в "Марсианских хрониках" есть рассказ "Будет ласковый дождь", посвящённый стихотворению Тисдейл, я его с детства помню, и там перевод этого стихотворения гораздо лучше (откуда Рахунов вообще приплёл "встав на горло зимы", ничего подобного нет в оригинале!).











