
Бумажные книги
Solnechnaja2201
- 2 472 книги

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Что я хотела увидеть от этой книги? Я хоть и не являюсь любительницей китайской оперы, потому что она очень на любителя (имею в виду традиционной китайской оперы, а не оперы в целом), но мне это интересно просто с точки зрения культуры, образа жизни, работы людей и почему она так была популярна. Ведь даже в дораме которую я смотрела ссылались на автора и его работу, как образец сохранения традиций оперы в наши дни, но если честно, меня совершенно текст не впечатлил.
Я ожидала, если честно, что здесь будет огромный упор ставиться на работу деятелей культуры, то как они живут, что происходит в их семьях, как это любят делать китайские авторы, но нет, вся эта тема была немного вдалеке, отстранённой и будто бы немного потерянной на фоне обычной жизни горного района провинции Шаньси. Вот если бы не название вы бы сроду не подумали что эта книга про традиционную оперу. Скорее это больше роман про конец 20-го века и то как жили обычные люди в этом городе.
А вот вообще, если так взять, то я очень люблю такие истории, про жизнь местного народа и как маленькая деревушка и городок перестраиваются, развиваются и сейчас мы уже видим совершенно другую обстановку там. Чтобы вы представляли как выглядит эта местность:
И после чтения у меня сложился странный эффект скорее не любви к опере, а то что это старое искусство, которое вроде как и интересно, но у молодёжи и героев не вызывает какого-то восторга и энтузиазма. Хотя о чём это я, герои здесь совершенно не колоритные, скучные, серые и банальные. Рекомендовать книгу, к сожалению я не могу, а жаль, обидно вдвойне.

Знаменитый на весь Китай писатель Цзя Пинва создал роман "Тленный град" (1993, запрещен в КНР) и множество других произведений, остающихся непереведенными. "Циньские напевы" в переводе Анастасии Коробовой отчасти заполняют огромный пробел в нашем русскоязычном корпусе переводной литературы. Перевод, кстати, превосходный. Есть и другие причины, по которым однозначно стоит рекомендовать эту книгу.
Во-первых, речь в ней идет об уникальной культуре, необыкновенной и прекрасной, затерянного вдали от больших городов сельского края, где-то в провинции Шаньси на границе с Ганьсу. История, нравы и национальный быт этих мест хорошо знакомы автору, который, собственно, оттуда родом. Легенды и сказания, эстетика этих мест так или иначе раскрываются в романе. Очень редко в современной китайской литературе авторы обращаются к манере письма, поэтично и образно раскрывающей китайскую традиционную культуру. Цзя Пинва, видимо, представляет собой исключение, поскольку не скатывается в галлюцинаторный реализм или в душное бытописание, пусть и с элементами психологической прозы, как это слишком часто бывает у более молодых собратьев и сестер по перу.
Цзя Пинва снова и снова рассказывает читателю о своем божественном крае, удивительном и захватывающем дух горном крае, где чудом сохранились фолклорные традиции циньских напевов. Его проза не лишена поэтичности, а музыкальность (как доминанта этого текста) сама по себе вплетена в повествование. Семейная сага на этом фоне воспринимается легко и свежо.
В общем, нам крупно повезло, что этот замечательный роман увидел свет на русском языке. Хотелось бы когда-нибудь прочесть и другие произведения этого писателя на русском, чтобы по-новому взглянуть на вечно скрытый от иностранных обывателей традиционный Китай.














Другие издания
