Зарубежная классика, давно собираюсь прочитать
Anastasia246
- 1 248 книг

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Марсель Ренодье
и Жюльетта Руасси, живая, веселая, достойная преклонения - центральные фигуры книги. Эта история не только о любви. Она и о жажде свободы, о самоопределении и о житейских обстоятельствах.
Эгоистичность не лучшее качество характера, при отсутствии мужского характера не лучшее вдвойне: ипохондрическая изнеженность вообще мало кому к лицу, а уж тем более не к лицу взрослому мужчине. Желание богатства свойственно людям, но ведь за все приходится платить. Свободой, честью, жизнью.
Роман немного философский, немного морализаторский. Но не надо забывать, что книга написана французом де Ренье в 1907 г. Чудесный перевод на русский язык Александры Николаевны Чеботаревской (1869–1925), в полной мере сохранил поэтику и красоту текста, иронию авторского слова и его тонкий юмор.

Как все же был прав отец.
Жизнь дурна. Тщетно, в образах людей и вещей предлагает она нам видимость счастья и иллюзию наслаждения. Все прах и тлен. Даже не стоит начинать. Жизнь – обман.
Как все же был прав отец.
Жизнь дурна, так как все в ней тщетно, бесполезно и тленно, кроме унижения и страдания.
Приляг на отмели. Обеими руками
Горсть русого песку, зажженного лучами.
Возьми... и дай ему меж пальцев тихо стечь.
Потом закрой глаза и долго слушай речь
Журчащих вод морских и ветра трепет пленный,
И ты почувствуешь, как тает постепенно
Песок в твоих руках... и вот они пусты.
Тогда, не раскрывая глаз, подумай, что и ты
Лишь горсть песка, что жизнь порывы воль мятежных
Смешает как пески па отмелях прибрежных...
Перевод Анри де Ренье М. Волошина.
Марсель Ренодье. Сын своего отца. О, отцовское учение вкоренилось в нем глубоко и прочно! Он глубокий ипохондрик, бегущий от жизни, считающий, так же как и отец, что жизнь- штука временная и совсем ненужная. А как же любовь? Любовь вообще не нужна. Зачем мучить и истязать себя разного рода волнениями, если мы все заранее обречены. Вот эта прекрасная девушка Жюльетта, дочь отцовского друга, да, она мила, свежа и непосредственна, но это сейчас, пройдет немного времени, и это свежее лицо, это гибкое и крепкое тело – постепенно разрушится. Оно отяжелит члены, покроет морщинами кожу, выбелит волосы, навеки сомкнет эти прекрасные глаза. Значит, все обречены. Вот с такими мыслями остался Марсель Ренодье после смерти своего отца. Он не знал, как жить, да и не хотел жить. Проще избежать жизни, не рассчитывая на милости природы. Природа все равно убьет свое создание.
Как все же был прав отец.
«Воистину мудр лишь тот, кто строит на песке, сознавая, что все тщетно и неиссякаемых временах и что даже сама любовь так же мимолетна, как дыхание ветра и оттенки неба» (Анри де Ренье).
Анри де Ренье так страстно любил жизнь, что описывал все, что в ней завораживало его поэтическую душу: краски, звуки, чувства, формы предметов и явлений, он не мог допустить такого жесткого, бескомпромиссного отношения к жизни своего главного героя. И он назначает ему лечение.
Анри-Франсуа Жозеф де Рене был глубоко уверен, что есть такой город на земле, где человек обитает в собственной душе, пребывает в любви, в грусти, в грезах. Это - Венеция страна Грез, кубок молчания, чаша одиночества, из которой приходят пить редкие избранники. Здесь – место встречи всех меланхоликов и всех разочарованных.
И Марсель Ренодье, приехав в Венецию, встретился с Тишиной. Божественной тишайшей Тишиной. Тишина удивила его своим присутствием. Молодой человек испытывал странное впечатление, как будто он достиг крайних пределов света, равно как и пределов самого себя.
В этой тишине, полной, абсолютной и, казалось, бесконечной, он почувствовал, как его мысль умерла от усталости и сонливости.
Он заболел. Скорее от избытка новых чувств и впечатлений. Он понимал, что только здесь он сможет жить иной жизнью, неведомой ему ранее, он начинал сомневаться в правоте отца, он казался ему уже слишком далеким и нереальным. Прав ли был отец, все чаще задавал он сам себе вопрос. И ответ нашелся. В Венеции он встретил ту самую Жюльетту, от которой в ранней юности он отказался. Она была так же прекрасна, но печальна. У нее был старый муж и молодой любовник. Но не было любви. Они поменялись местами. Он уверовал в Любовь, а Жюльетта была столь же разочарована в жизни, как, когда-то юный Марсель.
Венеция – страна любовников! Она охраняла их неразрешимым сплетением каналов и переулков. Это она, рыбачка душ, захватила их, связав узами любви в петли своей серебристой и тонкой сети. Она укроет их в тайниках своего лабиринта.
Какой очаровательный тон мягкой «акварельной меланхолии» этого поэтического произведения в прозе, которое объединяет Ренье как поэта и романиста .
Как же любили поэты Серебряного века творчество французского поэта, автора поэтических романов Анри де Рене. Его произведения переводили И.Анненский, М.Волошин, М.Кузмин, В.Брюсов, а Иосиф Бродский сравнивал романы Ренье с симфониями и сонатами Моцарта.
А Марсель? Он будет жить. Он будет жить? Он хотел жить. Разве он будет жить? Эта мысль наполнила его изумлением. Он отвык от нее.
Рецензия написана в рамках игры « Спаси книгу – напиши рецензию».

Старые кипарисы и юные розы сливали в морском воздухе горечь и сладость своих ароматов.

В комнате наступила венецианская тишина, когда кажется что воздух умирает.

Смерть любимого существа – минута страшная. Он умирает для наших глаз, но возрождается в нашей памяти.
Другие издания
