
Книги моей домашней библиотеки
cat_traveller
- 3 651 книга
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Немного тревожная (для меня) книга. Медведь не помнит, есть ли у него сын. Медвежонок с больной лапой. Первая половина книги лично у меня вызвала легкое недоумение. Но слава богу, всё заканчивается хорошо :) Иллюстрации очень красивые. Будем еще неоднократно читать эту книгу, тревоги уже не будет. Дочке 4 лет очень понравилась.

Любые фестивали и выставки книжной иллюстрации - это боль, с полчаса на прошлогодних Макси-минах и с десяток книг в список, почти по числу участников. Среди книг, которые я не непременно хотела подержать в руках работа Анастасии Ивановны Архиповой. Вот правда, не сказка Сю Тао в переложении Ольги Мяэотс (она у нас уже и китайский освоила?..), а чудесные акварели.
Почему-то увидев несколько графических листов, я решила, что автором должна быть совсем юная художница (именно художница, никаких сомнений, что в подписи будет фигурировать женская фамилия).
Но огромный опыт, серьёзные должности, награды и звания совсем не помешали сохранить вообще свойственную акварели лёгкость.
Что бы не пересыпать отзыв датами, скажу лишь, что дебютной работой стала знакомая многим Ханс Кристиан Андерсен - Принцесса на горошине , первое издание которой вышло в конце семидесятых. Навсегда в моём сердечки и её Х.-К. Андерсен - Снежная королева .
В отличие от иллюстраций текст оставил неоднозначные впечатления. Восток - дело тонкое. Сю Тао тоже не новичок. Родился он в 1971 году, за работу в детской литературе единожды награждался всякими национальными премиями, не чужд и официальным должностям. Что скрывается за английским названием Little Pig's poetic winter остаётся только гадать, но в источнике ничего похожего я не нашла, наше издание вообще приведёно отдельно, безо всякое иероглифики.
В берлоге просыпаются двое, старик-медведь и маленький медвежонок. Медведь аккуратно предполагает, что медвежонок - его забытый сынок, тот не спорит (такой сюжетный поворот уже обескураживает). В результате короткого разговора - а букв вообще немного, буквально пара строчек на разворот - медвежонок отправляется на другую сторону замёрзшей реки к каштанам, где можно найти плоды. Путь даётся ему непросто, ведь у малыша покалечена нога. Что, почему, когда - это всё просто повисает в воздухе. Найдя единственный каштан он решает отнести его гипотетическому отцу, хотя и самому очень хочется поесть и набраться сил, чтобы быстрее поправиться. Таких путешествий наш герой проделал несколько, однажды даже чуть не замёрз насмерть, но был спасён проходившим мимо лесником. Большой медведь съедал принесённое практически не приходя в сознание. Проснувшись весной и не обнаружив в берлоге медвежонка, а он же вроде как его сынок, обеспокоился, но помощь снова пришла от лесника: тот сказал, что медвежонок живёт с мамой на другой стороне реки, а зимой попал в капкан и не смог вернуться домой. Сейчас же зверь здоров и может воссоединиться с мамой. А чего бы тоже не отправится туда же, решил проснувшийся медведь. Конец.
И что это было, и какую мораль вкладывает в эту притчу автор? Что-то завязанное на сугубо китайских традициях с каким-нибудь культом предков и отношением отцов и детей? Мне это кажется очень странным и не слишком вписывающимся на отечественные книжные полки, пусть даже внутри прекрасные зимние пейзажи.















