
"... вот-вот замечено сами-знаете-где"
russischergeist
- 39 918 книг
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
В сборник включены пять повестей крупнейших китайских писателей.
После первой повести "Папапа" я поняла, что ничего не поняла)) Не впечатлило и вообще скучно. Возможно, для понимания этой работы нужно лучше знать культуру Китая... Но! Книги я обычно стараюсь дочитывать. И хорошо, что не бросила.
Подробнее хочется написать про две истории, потому что они шикарны:
1. Мо Янь "Прозрачная красная редька".
В повести описывается строительство дамбы. И во всем этом хаосе вокруг стройки очень выделяется десятилетний мальчик. Добрый молчаливый нелепыш, который периодически "выпадает" в свой мир. Он особо не обращает внимание на людей, но очень умный и, при необходимости, быстро учится.
Что завораживает в повести – так это описание того, как ребенок видит окружающий мир, слышит и ощущает то, что люди обычно игнорируют. Я выпадала из реальности вместе с мальчиком.
2. Янь Лянькэ "Дни, месяцы, годы".
Сюжет: Однажды жители одной деревни вынуждены были покинуть свои дома из-за сильной засухи. Иначе они умерли бы от голода. Лишь у старика взошел один единственный росток кукурузы и он не смог его бросить. Так старик, слепой пёс и маленький росток остались один на один с природой и палящим солнцем.
В повести описывается борьба за существование. Кто победит?
Здесь интересен не сам сюжет, а именно атмосфера и эмоции. История дышит, звучит, пахнет. Читатель как-будто находится там, на выжженном солнцем поле, и вместе со стариком и его собакой выхаживает росток кукурузы.
Последние две повести интересны тем, что из них можно немного узнать о жизни китайцев.
Так что сборник мне понравился. В предисловии есть дополнительная интересная информация о китайской литературе.

В который раз убеждаюсь, что Мо Янь – великолепный рассказчик. Именно из-за его «Прозрачной красной редьки» и покупал данную антологию и нисколько не разочаровался. Сам автор, как уверяют нас на обложке книги, считает эту повесть лучшим своим творением, и я с этим мнением трудно спорить. Отличное произведение написано в неподражаемом стиле автора (подозреваю, после всего прочитанного могу угадать автора, даже не глядя на обложку). В повести присутствует невероятно нелепый и даже гротескный главный персонаж - переживший тяжелую болезнь мальчонка, которого троллят все, кому не лень (в особенности – сам автор). А мальчик все терпит, все принимает, но ко всему безразличен и ломает его кому-либо отвечать - зачем реагировать на всех этих бесноватых чертей вокруг с их глупыми коммунистическими заботами, если собственный внутренний мир гораздо интересней)) Он прям как студент-первокурсник лингвистического - все понимает, все принимает, но всех ненавидит и говорить пока не научился)) Хотя нет, в отличие от студента, этот малец говорить умеет (хоть и не продемонстрировал этого великолепного дара вплоть до последней страницы), трудолюбив, любознателен, да и умен не по годам… Только вот не от мира сего, а такие персонажи всегда интересны. Ну вот как не проникнуться симпатией к персонажу, которого так красочно описывает сам автор: «Его большая голова в форме перевернутой тыквы-горлянки едва держалась на тоненькой шейке, которая, казалось, в любой момент может переломиться», «в трусах не по размеру – все в пятнах, где от травы, где от застывшей крови, которая периодически текла у него из носа…»… «Мальчик побежал. Точнее, о беге напоминали лишь его движения, но не скорость. Изо всех сил размахивая своими тонкими ручонками, он был похож на соломенное чучело, которое колышется в поле на ветру». В повести прекрасно противопоставляется мир фантазий (чувственный и иллюзорный) миру реальному (грубому, материальному, человеческому). Повесть затягивает с первых страниц и не отпускает до конца, но есть один большой минус, о котором упоминала еще Джейн Остин (если верить закладке с ее цитатой, которая пришла в комплекте с заказанной мною книгой), - хорошо написанное произведение всегда кажется слишком коротким (а если оно действительно не превышает 100 страниц, то этого ну уж совсем мало-мало). То же самое можно сказать еще об одном коротком шедевре, помещенном в эту антологию, доселе непереводимого у нас автора Игуана Дэна, «Мой отец – военный». Отличное произведение об отце семейства, заядлом солдафоне и настоящем мужике, мировоззрение которого с годами меняется. Немного грустная, но пропитанная любовью к своим предкам и своему прошлому биографическая повесть удалась автору намного лучше, чем почти документальное произведение Мо Яня «Перемены», а это говорит о многом.
Остальные же три повести совершенно не впечатлили. Написаны, без сомнения, красиво, но то сюжет подкачал, то реализация, то полнейший сюр с древними поверьями, совершенно нам чуждыми… Хотя стоп! Древние китайские (и даже не китайские) поверья я люблю и уважаю, но, например, в первой повести собраны самые нелепейшие из них, причем, как мне показалось, совершенно не к месту… В пародии же на «Старика и море» мотивация старика, подозреваю, будет понятна исключительно китайским старикам – на протяжении всей повести старик в компании слепой собаки самозабвенно заботится о хилом ростке кукурузы в нелегкое для посевов время (если же под кукурузным ростком автор подразумевал все, что держит старика в этом мире, его тягу к жизни, его жажду действовать и жить, то мне такая метафора совершенно не зашла – лучше бы это был минимум огород, который, при должном уходе, мог бы спасти от голода, или, чтобы далеко не ходить, забота о той же слепой собаке вместо ростка в любом случае вызвала бы больше сочувствия. Хотя, кто бы не стал предметом заботы старика, история все равно получилась бы неоригинальной и вторичной. В данном же случае – еще и невероятно скучной. Оценку ставлю за весь сборник, состоящий из пяти повестей. Если бы он включал только повести Яня и Дэна, то от меня был бы высший балл.













