Моя немецкая библиотека
lana_km
- 248 книг
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценка
Ваша оценка
Тот случай, когда мне очень жаль, что книга написана таким образом, что читать её достаточно трудно. Если бы мне дали эту книгу в виде рукописи, то я бы сказала, что автору не стоит насиловать немецкий язык и писать, а лучше заняться чем-нибудь другим. Но Кристоф Марци писатель известный и за свою серию "Die Uralte Metropole", первой частью которой и является "Lycidas", даже был награждён премией в области фантастики. Так что придётся принять то, как это написано за авторский стиль.
Но сначала о сюжете. Автор вдохновляется английской прозой, в частности Чарльзом Диккенсом, поэтому первая глава называется "Домби и сын". Домби вместе со своим наследником руководит приютом. В заведении всё, как в романах Диккенса: бесправие, избиения, тяжёлая работа. Самых симпатичных отбирает страшная женщина, отводит к богатым клиентам. Что происходит за закрытыми дверями, никто из вернувшихся не рассказывает.
Здесь же живёт Эмили, которая очень боится, что её заберёт страшная женщина. А ещё она надеется, что её когда-нибудь удочерят. Ни то, ни другое ей не грозит. Во-первых, ей уже двенадцать, а во-вторых, воспитатель выбил ей глаз, и девочке приходится ходить с искусственным. У Эмили есть лучшая подруга Аврора, и она темнокожая. Это важно. О том, что у неё тёмный цвет кожи автор будет напоминать едва ли не на каждой странице.
Однажды по всей стране станут пропадать дети, с Эмили заговорит крыса, и девочка узнает о существовании тайного города внизу под Лондоном. Полуэльф Витгенштейн, эльф и Эмили с Авророй отправятся спасать детей.
Сюжет конечно вторичен, ничего нового автор не предлагает, но я бы читала с удовольствием, потому что герои мне понравились, если бы не то, как это написано. Повествование ведётся от лица Витгенштейна. При этом он рассказывает о таких вещах, свидетелем которых он не был. Можно было бы подумать, что это просто третье лицо, но Витгенштейн вставляет свои ремарки, поэтому он всё-таки рассказчик.
Насчёт немецкого языка: автор не любит подлежащих и постоянно выкидывает их из предложения. Может и вспомогательный глагол выкинуть. Про порядок слов я вообще молчу. Там всё, как бог на душу положит. А разорвать предложение и всунуть в середину другое? Сто лет ни у кого такого не видела. Но самое дурацкое — в диалогах нет атрибуции. В некоторых местах даже непонятно, кто говорит. Да и по контексту не всегда можно угадать говорящего.
Самое смешное то, что автор расписался на восемьсот с лишним страниц и при этом некоторые важные моменты просто не описал. Например, пришли герои на рынок, перекусили, и тут Витгенштейн говорит Эмили: выбери камень, какой хочешь. Что я себе представляю? Рынок, камнями торгуют. Эмили выбрала и тут... Витгенштейн убирает камни со стола обратно в мешочек и прячет в карман. Я, может, придираюсь, но где тот момент, что они сели за стол, он достал камни и т.д. При этом какая-нибудь ерунда, не стоящая внимания, описывается в мельчайших подробностях. Ну, а то, что в некоторых местах предложения написаны по одному на строчку — это мелочь. Для динамики, наверное.
Ещё немного про сюжет. Он избыточен. Автор не ограничился мифологией отдельной страны или отдельной религией. Он смешал в кучу всё: оборотни, разумные пауки, каменный рыцарь, птицеголовые люди, каменный рыцарь, забытые боги всех времён и народов, даже Джек Потрошитель мимо пробегал. В общем, всё что знал, всё сказал. А в серии ещё шесть или семь книг. Страшно подумать, что там дальше происходит.