Прочитанное в литературной экспедиции
Nekipelova
- 2 074 книги

Ваша оценка
Ваша оценка
Вячеслав Владимирович Адамчик - белорусский писатель и переводчик, лауреат многих литературных премий своей страны. Родился он в бедной крестьянской семье, окончил семилетнюю школу, а последующее обучение совмещал с тяжелой работой грузчика. Главный герой истории - пятиклассник Мечик, так же как и автор живет в небольшом селе и испытывает впервые в жизни чувство влюбленности - то как оно описано: с какой-то щемящей грустью и теплотой - дает повод подумать, что рассказ этот во многом автобиографичен.
События рассказа происходят в последний год войны и описывают по сути события осени. В начале сентября Мечик описывает природу еще наполненную яркими красками и видно, что ребенок тянется к прекрасному и яркому. Ему надоела "безликость" учителей, которые одеты одинаково в остатки военной формы. Это и стало первой причиной по которой мальчик выделил из общей массы учительницу арифметики - относительно молодая женщина, одевалась каждый раз в яркую и новую одежду.
Чеслава Карловна - яркий лучик в блеклой жизни героя: он даже говорит, что когда она наклонялась к ученикам чтобы проверить выполнения задание, то ее яркая кофта давала некий отсвет на лица учеников, и те тоже наполнялись жизнью и красками.
У писателя прекрасно удается передать это чувство первой любви - когда это больше похоже на восхищение и обожание. Мальчик по сути сам не понимает, что он чувствует и чего хочет: то он представляет, что просит учительницу стать его матерью, то рассуждает, что он должен хорошо относиться к ее сыну поскольку он "влюблен".
В целом мне история понравилась: она прекрасно передает чувства ребенка на пороге взросления. Словно светлое воспоминание, которое наполняет душу теплотой и грустью: легкой горчинкой что прошло детство, прошла первая любовь, что не вернуться в те безмятежные дни. Возможно, именно образ той учительницы стал для мальчика маяком - светом к которому нужно стремиться. Это не просто женщина - это символ образа жизни и образования: ведь именно в ту пору герой начинает мечтать о "городе, где живут красивые люди, которые едят вкусную еду".
Для меня этот рассказ интересен еще и тем, что прочитан на языке оригинала: мне было интересно пойму ли я что-то никогда не изучая белорусский язык. Это было великолепно: я понимала возможно не каждое слово, но читаю фразу - я получала некую картину. Некоторые слова были странные для меня, но по контексту было понятно их значение - например: "хто хоча ведаць свой лёс?" говорила некая женщина на рынке. Люди давали ей рубль и получали бумажку с предсказанием. Так с контекста и выстраивалось значение сложных для перевода мест. Не думаю, что наберусь храбрости читать роман на белорусском языке, но вот рассказы меня точно уже не пугают.

Крыўда мая прайшла, застаўся сум, нейкі невыразны сум, як сум перад восенню па яснай вясне, па першаму грому, празрыстаму лістку і маладой пяшчотнай траве, ціхі сум

мы заўсёды мала добрага гаворым другім, баючыся чужое радасці, і, мусіць, гэтак трацім сваю.

— Будзе калгас, то ўсім будзе аднолькава… казала мама, і цёмныя патрэсканыя рукі яе ляжалі на прыполе. — А то за калодзеж — адрабляй, за каня — адрабляй…
Другие издания
