
"... вот-вот замечено сами-знаете-где"
russischergeist
- 39 918 книг

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
читала когда-то у автора Питер Акройд - Повесть о Платоне . Прочитала и забыла. Вроде бы и ничего, но читалось как-то нудно.
Это произведение нехудожественное, это опыт (очередной!) написания биографии Шекспира. Хотя лично для меня здесь не сколько великий драматург, сколько его эпоха и его окружение. Часто коробило постоянное упоминание, что он был очень успешен в финансовых делах и никогда не упускал случая получить выгоду (без разницы, деньгами, знакомствами или натурой). Понятно, что у человека в этом плане было всё хорошо, но зачем сто раз писать?
Я не читала других биографий Шекспира, поэтому мне не с чем сравнивать - хорошая это или плохая книга. Для меня - средняя. Самое плохое, что автор не стремиться заинтересовать читателя своим героем. Часты повторы, много отступлений (лирических и не очень), да и сухость изложения оптимизма не добавляет.
В книге есть и библиография, но она полностью на английском. Конечно, какие-то из этих книг должны иметь переводы на русский язык, но вот как узнать - какие? Но тут больше вопрос к переводчикам и редакторам.

Игра "Угадай героя!"
(я угадаю его с семи вопросов)
- Это мужчина или женщина?
- Это реальный человек или вымышленный персонаж?
- Он скорее толстый или худой?
-Он бескорыстный или любит
- Он скромный или хочет прославиться?
- Он любит драться или играть?
- Он молодой или старый?
- Карлсон, который живёт на крыше!

Достойный научпоп за авторством сэра Питера Акройда, что лично для меня означает, кроме всего прочего, увлекательный разговор с приятным осведомленным собеседником. Я могу не разделять идей автора, но читать всё равно будет интересно, ибо - автор разбирается в теме, о которой пишет, а каждой книге предшествует серьезная работа над источниками (библиография здесь занимает около десятка страниц).
Не буду ничего писать ни о Шекспире, ни об Акройде, оба - личности известные, хоть и по-разному. С Шекспиром у меня довольно сложные отношения, однако некоторые мои представления о нем сэр Питер скорее подтверждает, чем опровергает. Главное, как по мне, то, что Шекспир был конъюнктурщиком, и каким бы гениальным поэтом и драматургом он ни был, он писал не только для конкретных зрителей, но даже под конкретных актеров. А потому не следует доказывать (как это делает, например, Джон Норвич в этой книге Джон Норвич - История Англии и шекспировские короли ), что Шекспир был прав даже там, где откровенно налажал. Поэтический дар Шекспира еще не делает его историком. Это раз.
Второе. Я как-то никогда не задумывалась, например, на тему, как Шекспир вписывался в жизнь своей эпохи. Акройд довольно много страниц уделяет теме противостояния католицизма и реформации, доказывая, что семья Шекспира, скорее всего, принадлежала к "старой вере". Или - что Шекспир очень даже неплохо зарабатывал своими пьесами (потому, собственно, и был конъюнктурщиком, что воспринимал творчество именно как возможность заработка, а не писания для вечности). И вообще, сколь можно судить по этой книге, у нас Шекспира переводят излишне возвышенно. Акройд неоднократно упоминает, что его пьесы были "полны непристойностей", что даже в трагедиях всегда находилось место "соленым шуткам" и фарсу (например, название пьесы "Много шума из ничего" для елизаветинца звучало двусмысленно, что-то вроде "Много шума из дырки", ага?)
Серьезный минус у этой книге, в общем-то, один: перевод шекспировских строк дается не подстрочный, а согласно принятому канону, а потому смысл рассуждений автора иногда теряется. К счастью, строки на английском тоже приводятся, а потому приходится вспоминать язык и разбираться.
В целом, рекомендую эту книгу как тем, кто интересуется Шекспиром, так и тем, кому интересна елизаветинская эпоха вообще. Несмотря на негативное отношение автора к самой Елизавете, в книге много интересных бытовых мелочей, каких-то жизненных случаев и традиций, и всё это основывается не на анекдотах дней минувших, а на серьезном фактическом материале. Ни разу не пожалела, что взялась за чтение этой книги.

Однажды, увидев Бербеджа в роли Ричарда Третьего, одна горожанка столь увлеклась его игрой, что назначила ему свидание ночью, с условием, что он придет к ней домой под именем Ричарда Третьего. Шекспир, слышавший этот разговор, опередил Бербеджа и был вознагражден. Когда пришел Бербедж и слуга доложил, что у дверей стоит Ричард Третий, Шекспир послал сказать, что Ричарда Третьего опередил Вильгельм Завоеватель.

он был сыном лоустофского викария и, можно сказать, вполне оправдал греческую поговорку: сын священника — внук дьявола.

Благородное происхождение подразумевает естественную вежливость по отношению к тем, кто ниже, любезную сдержанность с равными и должное почитание вышестоящих.












Другие издания


