От А до Я - 2024
Kolombinka
- 31 книга
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценка
Ваша оценка
Вызов импресарио.
Прочитать произведение Джеффри Чосера.
Чосер для англичан почти так же священен, как и Шекспир. Ведь это он создал литературный английский язык. До Чосера англичане разговаривали либо по-французски, либо матом. Латынь была доступна немногим. Чосер подарил англичанам языковую идентичность, он научил их говорить по-английски культурно, тем самым отделив их и от нормандцев-завоевателей и от грубиянов-саксов, дав возможность всем наконец-то почувствовать себя англичанами, независимо от сословия.
Век Чосера – это 14-ый век, после него наконец-то в парламенте зазвучали речи на английском языке, и было понятно, и красиво, и нестыдно.
Кстати, о парламенте. Вот и поэма Чосера о парламенте, хотя и птичьем. Они обсуждают – нет, не экономику, не статьи доходов и расходов, и не тонкости системы клиринга в банковской сфере, и даже не политику, и не принятие мер для борьбы с изощрёнными преступниками вроде компрачикосов, нет. В день Святого Валентина сама Природа собрала всех птиц, чтобы они могли выбрать себе пару. Ведь, правда же, это дело важнейшее. Природа провозглашает свободу выбора, но вот свою любимицу, Орлицу, так сказать, принцессу среди птиц, она бы хотела отдать в супруги лучшему из лучших. Три претендента, три бравых орла, со всем благородством оспаривают своё право посвататься. Дебаты длятся и длятся. Не удержавшись, в них вступают и все низшие птицы – гусь, кукушка и прочие простолюдины тоже хотят быть судьями в данном вопросе, выразить своё мнение. Кто же победит? Чьё слово будет весомей? Хищников? Этих берсерков? Сапсан уже готовится.
Примечательно также предисловие и начало поэмы – поэт проводит день за книгами, повествованиями о древних, а потому, когда пришло время отхода ко сну, неудивительно, что ему снился Сципион Африканский, который привёл его к воротам дивного сада, и на них была табличка с двумя столбцами – в одном говорилось об ожидаемом блаженстве любви, в другом – о несчастьях, что эта любовь приносит. Поэт колеблется, но Сципион его ободряет и призывает вступить в этот чудесный сад, ведь поэт прежде всего – это наблюдатель. И сколько различных ликов любви видит поэт, войдя туда.
А что же птичий парламент? Как говорится, шумим, братец, шумим. И что же Орлица? Орлица отложила свой выбор ещё на год, и Природа не стала её неволить.

Чосер давно в више, однако после первого знакомства я еще не скоро к нему вернусь. Может быть, не в настроение легло, только, по-моему, дело больше в переводе. Первую страницу текста я перечитывала раз пять, пока не въехала более-менее в смысл. Но так и осталось загадкой, как первая часть стихотворения про Сципиона и деда его, Африканца, связана со второй половиной про гвалт в благородном птичьем собрании. Ну, любовь объединяет, конечно, но не до такой же степени... К тому же Африканец в первом сне вообще не про любовь говорил, а про общую добропорядочность. Сдается мне, клиринг не удался. Лирический герой прочитал книгу, где утверждается, что в в рай попадут благие, без волчьих и лисьих повадок, не запятнавшие душу грехом себялюбия. Потом за прилежное чтение получает в обмен сон про любовное торжище птиц. Я не понимаю, в чем суть аналогии, я её вообще не вижу.
Грешу на зеркало ;) в смысле на переводчика (С.А.Александровский)). Перевод как компрачикос! Похищен текст на английском, на «литературном английском» (Чосер стал первым, кто начал сочинять тексты на родном языке, а не на латыни), «ребенок был резов, но мил» - можно предположить, что у Чосера слова тоже терпели невзгоды от двойного перевода, сначала с разговорного английского на латынь, потом с латыни на литературный английский. «Милого ребёнка» переводят на русский, и если верить Гюго, для большей жалости слегка уродуют. Хотя это может происходить и не специально. Но уж как получилось. Засим реклось кольми причуд впотьмах я отодвинул книгу прочь.
Причем в тексте были фразы, которые явно на слуху и мне интересно, они из этого перевода перекочевали в жизнь или переводчик использовал удачные фразы для своего дела.
Не из Шекспира строки? Или Ростана.
Во второй части стихотворения ритм и слог немного пришли в себя, привыкли к русскому языку и «замечаю я, что несколько минут они гораздо уж свободнее идут.» Правда, сами события, ими описываемые всё так же вызывают недоумение. Почему-то мы оказываемся в древнегреческом раю, где меж богов даже Приапп ходит, вздымая к небу (мы уже на небе, так что выше неба) свой атрибут. Кстати, имя Сципион (да, я всё ещё ищу связь с первой частью) переводится как «жезл, посох» - можем натянуть это на глобус и Приаппа. А пока боги занимаются своими делами Афродита устраивает птичий брифинг на предмет весеннего соития для приятного экстаза и продолжения рода. Ни Чосер, ни богиня, ни переводчик ни разу не орнитологи, поэтому птички ведут себя неадекватно, живут долго, беседуют сентиментально и аляповато, выводы делают внезапные, как берсеркеры, объевшиеся мухоморами.
Совсем не поняла, почему птички заклевали гуся, выступившего с единственной внятной мыслью – если невеста тебя не любит, ищи другую. Нет, давайте эту доставать по полной. Настырные такие. Я вот помню, в Праге жили мы на верхнем этаже дома и весну я ненавидела, потому что с 4 утра начинались песни горлиц, хоть святых выноси, спать под это невозможно. А самцы всё окучивают самок и окучивают. Слушайте гуся! Не настаивайте. Летите дальше.
Орлица Афродиты, кстати, поступила истинно в духе богини-покровительницы. Заставила ухажёров тлеть в ожидании счастья. Всех. Вот они дел наделают за год от неутоленного желания... Поистине Афродита – любовница Ареса. Лишь бы смуту сеять.
А вот с началом стихотворения я так и не нашла связи. Так любить или не любить? Грешить или не грешить? В рай-то как попасть? И надо ли вообще...

Февраль. Скоро один из самых красивых, конфетно-букетных праздников - День Святого Валентина или День всех влюблённых. У нас это не официальный праздник, но желающих его отметить хоть отбавляй! Такое чувство будто только в этот день все вспоминают о том, что такое любовь, любимый человек и тд. Сердечки, конфеты, признания в любви, обнимашки - в воздухе так и витает запах и аромат приближающейся весны. Я выбрала поэму Джеффри Чосера "Птичий парламент", потому что как раз в ней действие происходит в этот праздник. Рассказчик погружается в сон и оказывается перед выбором, который как сапа к замку с прекрасной принцессой, мешает ему решиться переступить черту и попасть туда, где свет и солнце и неизвестное. Он делает выбор и оказывается в красивом саду. Там он является свидетелем того, как собралось много разных видов птиц, которые прилетели выбирать себе пару. Стоит птичий гвалт, у всех голоса разные: веселые и бодрые или размеренные и спокойные, но в общем это выглядит со стороны, как йодль. Считается, что в этот день можно себе выбрать единственного/единственную, с которым/ой можно предаться любви. В этот раз главная героиня, богатая орлица, которая выбирает себе единственного и любимого. Но тут случился конфуз - на её лапку претендует аж 3 орла-претендента, которые ведут себя, как петухи. Распушили свои перья и начинают пересказывать свои лучшие стороны, чтобы именно их выбрала орлица. Бедняжка орлица растерялась от такого напора, но тут ей пришёл на помощь персонаж более низкого сословия - гусь. Он считает, что нужно, прежде всего, ориентироваться на свои чувства, а не обязательства. Что если ты не нравишься кому-то, то не стоит напирать, а попытась поискать счастья с другой птичкой. Его ответ не пришелся по вкусу и еще немного и все докатилось бы до драки. Я в этих вопросах - пацифист, считаю, что всё должны решать слова, а не кулаки. В конечном итоге, все решила судья-Природа. Она позволила орлице ещё годик полетать свободной, но потом обязана была найти пару. Вот и в нашей жизни, человеческой, все, порой, решают третьи лица - с кем быть, кого любить. А должна быть у всех свобода воли!







