Библиотека Трактира "Чердак".
LinaSaks
- 4 710 книг
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценка
Ваша оценка
Дмитрий Коваленин очень известный переводчик с японского языка. В конце 90-х открыл для русскоязычной публики Харуки Мураками. А сейчас переводит современную японскую литературу.
Я практически ничего не читал в его переводе. Кроме того же Мураками в далеких 2000-х.
А тут в "Снобе" вышло интервью с ним.
https://snob.ru/literature/dmitrii-kovalenin-romany-murakami-teper-razvlechenie-dlia-gurmanov-ot-zdorovoi-literatury/
Замечательно и информативно получилось. Рекомендую прочитать сначала интервью.
В числе прочего, он упоминает свою повесть "Сила трупа". Сразу после прочтения интервью, полез читать этот автофикшн.
https://www.susi.ru/silatrupa/
Получил удовольствие. Это приключения молодого человека из Владивостока, который решил попытать счастье в стране-соседе. Действие происходит в портовом городе Ниигата, где герой работает судовым агентом.
Написано очень динамично, с юмором и с философскими озарениями "маленького человека". Фоном повествования служит бандитский вайб 90-х в России.
Я такой жанр как автофикшн не очень одобряю. Обычно это получается не очень литературно, скучно и скорее написано для "своих", чем широкой общественности.
Но тут в меня попало! Читается на одном дыхании.
К гениальной повесть не отнесёшь, но как слепок эпохи 90-х, прекрасное дополнение. Сразу всплывает музыка из "Криминальной России". Куча просмотренных документальных и художественных фильмов на эту тему.
В ютубе есть прекрасные лекции автора:
Роль и удел японской женщины с глубокой древности до наших дней
01:40:30Куда идет японская литература
01:41:36Заинтересовался личностью автора и уже купил его книгу "Суси-нуар 1.Х. Занимательное муракамиЕдение" за смешные 180 рублей на маркетплейсе.
Обожаю такие открытия! Раз - и ты уже в новом пространстве, о котором вчера и слышал.

Такое шикарное название и такое бедное содержание. Не очень люблю ироничный слог в книгах, а тем более когда это довольно серьезные темы. Сюжет довольно рваный. То о бирманском покойнике, то о русской Аня-сян, о якудза, о маленькой лапшевне, а то и о Йосике-алкоголике . Хорошо хоть маленький объём, иначе бы я ее бросила. Очень интересно было бы почитать действительно о жизни порта, как и что к чему. Мало сведений о самом трупе. Но и так понятно, что это на просто, тут и консульство задействовано и пароходство страны умершего человека. Самый треш это разница погребальных культур, как в случае в умершим бирманцем и его кремацией в Японии. Ну и еще один жирный минус, упоминается книга А. Тополь «Кремлевские жены», в действительности же Э. Тополь « Кремлевская жена» можно списать на переводчика, но автор то русский.











