
Электронная
239.9 ₽192 ₽
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Хоть я и довольно давно интересуюсь японской литературой, как современной, так и классической, о Накаджиме Ацуши я узнала только из аниме "Проза бродячих псов", где все персонажи носят имена известных писателей, а сверхспособности, которыми они обладают, как-то связаны с их наиболее популярными произведениями. Так что, как только данного автора наконец-то перевели на русский, я сразу же ухватила этот небольшой томик, являющийся сборником рассказов.
Действие их всех разворачивается в древнем Китае и, насколько я поняла, по сути это исторические байки, действующими лицами которых являются в основном исторические личности: императоры, генералы, их жëны, легендарные герои (тут, конечно, к истории примешиваются уже мифы и легенды) и даже сам Конфуций. Несколько выделяется на их фоне первый рассказ, давший своë название и всему сборнику, он повествует об обычном чиновнике, что в прямом смысле потерял человеческий облик и обратился в кровожадного тигра.
Наверное, именно он и запомнился лучше всего (видимо сработала моя любовь к разнообразной мистике), хотя и среди остальных не было ни одного, заставившего заскучать. Тем более, что, несмотря на сеттинг и сюжеты, всё равно сильно ощущается (на каком-то внутреннем уровне вайбов), что написал это именно японец, что мне пришлось вполне по вкусу. В целом, знакомство считаю успешным и, надеюсь, что автора продолжат переводить, тогда я к нему обязательно ещё вернусь.

Странноватый сборник, который как-то прошёл как будто сквозь меня. Когда читала было умеренно-интересно. Но как заканчивался один рассказ и начинался другой, он вылетал из моей головы. Только три рассказа из сборника осели в моей голове: "Луна над горой", "Ли Лин" и "Перерождение Уцзина".Эти рассказы я воспринимала как буддийские или около того притчи. Они похожи по структуре рассказа, по сюжету какие-то сказки и притчи, которые я читала в далёком детстве (для справки: я бурятка и буддистка). Именно рассказ "Перерождение Уцзина" мне понравился больше всех. Хоть в нём и было много философских точек зрений, именно путешествие Уцзина, его поиски и такой экспресс-анализ этих учений был для больше всего интересен во всём этом сборнике.
Не скажу, что книга совсем не понравилась, скорее она прочитана мною немного не в том настроении. Не сказала бы, что этот сборник обязателен к прочтению всеми, но если интересна форма притч, философские размышления и анализ, то смело можете читать её.
Сама книга шла у меня немного тяжко. Какие-то рассказы прочитывались влёт, какие-то растягивались. Сборник показался мне каким-то неоднородным. Наличие множества непривычных азиатских имён не облегчало чтение. Иногда их было так много, что в сочетании с отсылками на какие-то исторические события и исторических личностей, я совершенно плутала в персонажах в некоторых рассказах.
В целом, книга неплохая. Просто к ней надо подходить в определенном настроении и состоянии. Иначе она у вас не пойдёт и будет заброшена. Сама же смело рекомендовать её к обязательному чтению не могу.

Японцы исторически активно заимствовали культуру Китая разных периодов. В эпоху Хэйан были заимствованы истории времён Тан, изложенные с японской точки зрения в Кара-моногатари, многочисленные отсылки в Повести о Гэндзи и произведениях эпохи Хэйан и более поздних эпох. Этот сборник - продукт автора первой половины 20 века с подъёмом императорской Японии, когда был поиск героического прошлого в целях поднятия национального духа с целью умирать во славу Императора. Здесь во многом поднимаются истории прошлого из Китая. Хотя автор успел осудить некоторые моменты империалистической деятельности Японии, но так или иначе при чтении ловил себя на мысли о хорошем вписывании в пропаганду эпох Мэйдзи, Тайсё, Сёва до 1945 года.
Автор был из семьи учёных-китаистов и в этих рассказах передал своим современникам истории из периода Вёсен и Осеней, Сражающихся Царств, Хань, Тан, были также упоминания о периоде Западная Чжоу. Это рассказы о чиновниках, военачальниках прошлого. Все имена здесь читаются по-китайски. Также подошли переводчики и составители сборника Кара-моногатари при переводе японских текстов. Автор хорошо передаёт контекст эпох Сражающихся царств, Вёсен и Осеней. В эту картину вписывается и история Конфуция (Кун-цзы) в контексте его ученика, который пошёл на чиновничью службу. Везде пропагандируется служение, почитание старших, воздержание от дурных женщин, соблюдение протоколов. Хорошие воспитательные поучения для "самураев" ХХ века.
Особенно понравились истории спутников Танского монаха Сюаньцзана: Уцзина и Сунь Укуна, которые знамениты участием в Путешествии Танского монаха на Запад. Уцзин испытывает затруднения в духовном поиске. Автор по ходу попытался взглянуть на него через призму Достоевского на минималках с некоторой полифонией всех этих коучей и наставников даосских, конфуцианских.. И Уцзину приводится в пример невоспитанный Сунь Укун, который несмотря на свои недостатки идёт за учителем в поисках свитков. Упоминается и история Снь Укуна. У него нет таких метаний: сначала он самоуверен, что сам Будда ему не указ до заслуженной кары, а после того, как его спасли из пожизненной отсидки придавленным горой, он становится верен Учителю. Сунь Укун становится Самураем, у которого нет цели — только путь! Интересная трактовка!
Думаю, что без подготовки некоторые вещи будет понять сложно, но для любителей культуры Китая зайдёт.

- Мы не знаем, что такое жизнь. А ты хочешь знать, что такое смерть! - ответил Кун-цзы.

– Пока ты жив, смерти нет. Когда приходит смерть, нет тебя. Следовательно, и бояться нечего, – заявил гость.

«Почему я считаю, что я – это я? А если я начну думать, будто я – кто-то другой? Кто я вообще?»














Другие издания


