
Что я прочитал — чего я ждал — что я получил
drokovskaja
- 334 книги

Ваша оценка
Ваша оценка
Как всё-таки непросто быть такой непоседой, как Карин Мюллер . Или это любознательность у нее такая крайнестепенная. Во всяком случае, мне жалко людей, которые попадаются на ее пути и без всякого чувства самосохранения кидаются на помощь. Авантюрный склад характера не даст заскучать, ведь столько вокруг интересного - глазок горит, ручки тянутся, ножки, закалённые марафонами и велосипедной ездой, уже несут к целям, смутно маячащим впереди. Какая энергия, какая целеустремленность, какая несокрушимость.
В этот раз, а у меня знакомство уже повторное, хотя и беспорядочное, показалась мне Карин не столь раздражающей. Или подготовлена я была к метаниям, посудо-слоновьему поведению и не желанию спокойно сесть и приглядеться к окружающему миру. Или приключение ее в стране Восходящего Солнца оказалось более спокойным из-за контроля семьи, расположением которого она воспользовалась. Одним словом, "ва" искалось без скрежета зубового и даже "ика" иногда появлялось в ее поведении.
Страдала ли от Карин семья-поводырь по традиционному японскому укладу? Однозначно. Люди они были воспитанными, сдержанными и всегда стремились видеть в своей гостье, а принимали ее как члена семьи, только лучшее.
Испытывала ли те же чувства Карин, столкнувшись с другим миром? И тут отвечу утвердительно. Не деревяшка она всё-таки. Но фильм "Белое солнце пустыни" не смотрела. Не знала она фразы, которая нам с детства родная и тормозящая:"Восток - дело тонкое!"
Тяжкие испытания ожидали ее при наблюдении за ежедневным бытом и в попытках проникнуться традициями. И семейные и общественные устои изумляли ее. А уж столкновение с национально-историческими праздниками вообще набило ей мозоли и синяки. Трудно в учении, но легко при исполнении. Проникнув на территорию школы сумоистов, разузнала она что и как, а так же прикинула на глаз количество обеденного риса сьедаемого учениками. Изучила татуировки якудза и научилась семенить в едином ритме при переноске алтаря. Потусила с молодым поколением в одном из районов Токио и ввела моду на фиолетовые шнурки. Проникла в святая святых - в мастерскую по изготовлению самурайских мечей. И всполошила своим гражданским долгом полицейский участок. Высаживание овощей и осознание , что главное в японском языке не грамматика, а гармония - дались с трудностями общечеловеческого толка.
Что сказать...была наша Карин в своем обычном репертуаре. С одним только но - Япония всё-таки весьма безопасная во всех отношениях странах. Не было такой уж прямой опасности для ее жизни и здоровья. Вот только Юкико меня тревожила. В попытках научить "приемную" дочь смирению и дисциплине, она даже доверила ей приготовление семейного ужина в течении 8 дней...предполагала ли она, что Карин будет выпускать водоросли в естественную среду и готовить западную пищу?
Ситуация, когда желания одной стороны маловато для сотрудничества. Но всегда есть выход заняться самообразованием, без руководящей руки. Зато с удобной кроватью, привычной едой и без чувства вины за любую мелочь.
Одно примирило меня с автором - ее маленькое путешествие с мамой. Искренность и любовь, боль от расставания - такое чувство невозможно подделать, очень трогательно.
Сделала ли она определенные выводы? Определилась ли со своим отношением к стране, жителям, иностранцам и к себе в инородной среде? Надеюсь, что да)
Ведь определение "квадратного шурупа" Карин к себе примерила - с сожалением, раздражением, смирением...и оптимизмом. Будущие маршруты уже были намечены. Нельзя остановить человека в вопросах познания мира.

Барышня дожила до тридцати четырёх лет, перепробовала все мыслимые занятия и так ничему и не научилась. Неудивительно, похоже, она ни разу не задала себе вопрос "а зачем, собственно, я хочу этим заниматься?" Выстраивать отношения с людьми она тоже не умеет. Зато умеет доверять чужому мнению больше, чем своему. Вот и теперь, решив обрести гармонию и "урвать" для себя кусочек Японии,
она прежде всего выслушивает мнения знакомых. С такой героиней нам придётся путешествовать по Стране Восходящего Солнца - шило в заднице и минимум рефлекции.
Дальше всё зависит от того, знаете ли вы что-нибудь про Японию и много ли хотите узнать. Если вы не знаете ничего, вам, возможно, будет хотя бы любопытно, если же знаете хотя бы в общих чертах, ловить вам здесь особо нечего. Кроме того, достоверность приводимых сведений вызывает сомнения. Не то чтобы я была большой специалисткой по Японии, вовсе нет, но книги о Японии и книги самих японцев читала, так что некоторые описания и умозаключения авторши меня озадачили.
О разумности её действий (например, пойти в магазин, не узнав предварительно как пишется по-японски молоко, и притащить вместо него йорурт, и так несколько раз подряд) лучше даже не упоминать, ведь с самого начала было понятно, что героиня - полная дура.
Переводчик, впрочем, героине под стать. А что сказать о человеке, который переводит средство от тараканов как
"антитараканная жидкость"?

Разочарование - это еще слабо сказано. Я - истовая фанатка Японии, причем не ня-кавай-аниме-манга меня интересуют, а культура и история, которые я фанатично изучаю уже много лет. Так вот, у меня возникло гаденькое чувство, что я как раз в Японию съездила, а Карин Мюллер - нет. Наверное, она читала журнал для японо-американских домохозяек и параллельно кропала свои писульки, извините, другого слова не нахожу.
Ничего интересного, сплошной примитивизм и клиническая глупость главной героини. Красота, гармония, традиции? Забудьте. Невнятные рассуждения, идиотические лирические монологи, несмешные шутки? Да, полно.
Черт побери, в одной серии аниме жанра "школа" больше смысла, чем в этой графомании. Грустно.

Спокойствие Коити-сан как-то не вяжется с основной концепцией буддизма: вся жизнь состоит из страданий.
В ответ на мои сомнения он лишь смеется: «Причина страданий – в нашей привязанности к вещам, к материальному миру. Мы хотим, чтобы некоторые вещи были вечными – молодость, деньги, волосы. – Он сокрушенно проводит рукой по лысому черепу. – Волосы особенно хорошо иметь зимой!»
«Так, значит, не нужно ни к чему привязываться?»
«Да. И нельзя терять чувство юмора. Без него никак».
«Коити-сан, – набравшись храбрости, спрашиваю я, – а вы знаете, в чем смысл жизни?»
Он отвечает, не раздумывая: «Первое и самое важное в жизни, – произносит он с серьезным видом, – поддерживать чистоту в храме».

Если бы только можно было объяснить ей, как многому я научилась. Теперь я умею сортировать мусор — бумага по средам, пластик по пятницам, стекло и металл раз в месяц. Ем суши вместо чипсов и маринованный редис вместо шоколада. Завтрак из 28 блюд на троих уже не кажется мне сумасшествием Я аккуратно складываю и перевязываю пакеты из-под молока и возвращаю их в супермаркет. Я стала более изящной, уже не натыкаюсь на мебель и могу пройти сквозь толпу на станции и никого не толкнуть. Я в точности могу высчитать момент, когда белье почти высохнет, и тут же его глажу. Я стала чаще убирать помещение пылесосом, вытирать посуду после мытья. Переодеваясь в домашнюю обувь, я оборачиваюсь и смотрю, чтобы носки у туфель смотрели в нужном направлении, потом делаю шаг назад и машинально кланяюсь. Я кладу маленькие тарелочки каждую на свое место, по одной. С рассветом вывешиваю футон проветриться и инстинктивно просыпаюсь, когда начинается дождь, чтобы снять сохнущее белье. И пусть я не считаю, что для каждого действия есть только один, единственно правильный способ его выполнения, мне все же нравится сворачивать садовый шланг аккуратным колечком, в одном направлении и в одном и том же месте. Я узнала, что такое ката — это когда учишься дисциплине, повторяя одно и то же действие день за днем, пока оно не становится второй натурой. Это знак уважения к твоим наставникам и обществу, в котором ты живешь Если бы только Юкико знала, какого успеха ей удалось добиться.

Оказывается, самый ужасный порок в представлении японцев - кидзинсуги (индивидуализм). Это слово в Японии почти ругательное.














Другие издания


