
Повелитель Прошлого
Р. А. Лафферти
4
(1)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
На самом деле, сказать, что понял, что- то в этом рассказе, то это обмануть вас и самого себя. На одном сайте про автора, было написано так, что есть две категории читателей одних захватывает творчество автора с первых страниц и хочется читать еще и еще или выбрасывают книгу из своих мыслей и полок.
Там же называли его гениальным и талантливым.
В оригинале: Nine Hundred Grandmothers, 1966 год
Краткое содержание.
Молодой и многообещающий Серан Свайсгуд был специалистом по особым аспектам. Их отправили на астеоройд Проавитус* [Proavus — предок лат.], вся команда занималась торговыми сделками, а ему поручили разобраться с феноменом живых кукол, которые жили на астеройде. Серан хочет разгадать тайну как же зародилась жизнь во вселенной, что бы было в начале курица или яйцо. Ведь говорят, что проавиты никогда не умирают.
Подробнее.
После прочтения книги, я лично был немного ошарашенным. А почитал отзывы на книгу на разных сайтах и на нашем один был. То там как раз было разделение на гений и обычного бездарного графомана.
Этот рассказ считается одним из лучших у автора.
Это мой второй рассказ автора, но он точно не лучше первого мною прочитанного. Конечно, переводы на русский оставляют желать лучшего, но пришлось почитать его и в оригинале. Юмора я лично никого не понял, скорее это шутка над читателями, в стиле, когда тебе говорят, хочешь конфетку, и тебе дают только обертку, а внутри пусто. А ты обижаешься, а человек, который дал тебе такую конфетку смеется. Так и с этим рассказом. Много слов, а толку ноль.
Читательница с нашего сайта ultraViolett , пишет в своем отзыве.
Наверное, ничего не понимаю в юморе. Мне надо было показать плакат со словами «смейся тут», закадровый смех и должен был выйти человек и сказать смеяться после слова лопата.
Разочаровался в финале, это не смешно, а просто автор поржал над недоумками, которые читают его книги.
Напомнило мне «трое в лодке, не считая собаки», история о том, как Харрис поёт комические куплеты.
Когда всех выгнали и довели до слёз, а потом он говорит: «Это и есть комические куплеты»
Хотели узнать правду жизни, что было первое курица или яйцо, наивные дурачки, автор и сам не знает, но вы клюнули и дочитали весь бред до финала.
Автор даже термин придумал, сравнил нас с лобстерами, а мы в этом рассказе, играем роль главного героя Серана Свайсгуда.
Так и он нас водит за нос по тексту до финала.
Вся эта история, что было раньше курица или яйцо. У автора разыграна в стиле матрешки. Только наоборот, самый старший это самый мелкий, а более молодой более крупный.
Так если рассмотреть, то все эти 900 бабушек представляют собой цепочку ДНК. Взять скажем нас людей, то каждый из нас это все наши предки. И все мы начинаем свой путь от первых людей. В рассказе обыгрывается этот момент только все предки там живы.
Рассказ не скажу, что мне полностью не понравился, он интересный и необычный, но сказать, что мне хочется еще читать рассказы этого автора не скажу. Слишком уж он не обычен, причем в плохом смысле этого выражения. Наверное, надо прочитать еще третий для баланса. Пока из двух прочитанных один хороший, а второй ни рыба, ни мясо. Подобных рассказы, мне напоминают картины, каких ни будь кубистов – нигилистов. Ты думаешь, что это х - рень, а тебе говорят гениальная идея и реализация.
Конечно, рассказ не полная ерунда, но и не вершина. Он максимум, что можно о нём сказать необычен и не более.
Думаю вам надо прочитать его и понять, из какой категории вы читателей этого автора.
Всем спасибо, кто прочитал.

Р. А. Лафферти
4
(1)

Суббота, а значит время расслабится и отдохнуть, хотя согласно библии на 6 - й день, бог не расслабился, а создал человека и других животных и прочих гадов. А речь в рассказе, как раз будет про людей.
Мне тоже не время расслабляться ведь вчерашние отзывы на этого автора, оставили привкус недосказанности, и в голове забился вечный вопрос, быть или не быть, читать или не читать.
И выбрал третий рассказ, пока что у нас один хороший рассказ и второй посредственный. Можно сказать ничья.
Для теста выбрал этот рассказ, так как он является лауреатом премии Хьюго, 1973 в категории Рассказ, а значит точно не будет проходным.
В оригинале рассказ называется Eurema's Dam, «Плотина Эвремы» или «Дамба Эвремы», написан еще в 1964 году, но впервые издан в 1972 году.
Интересная история о гениях и нормальности.
Краткое содержание.
Альберт родился глупее всех, он не мог делать обычные вещи, так же просто, как и другие дети. Он не мог считать в уме так же быстро, как другие, знакомиться с девушками и дружить и другое. Поэтому для всего он создавал механизм, который помогал ему.
Целую кучу разных механизмов, которые помогали ему и другим людям. Но при этом он всегда был одинок, даже его механизмы не хотели с ним общаться. История про несчастного и единого человека.
Подробнее.
Это рассказ, мне понравился на много больше, наверное, потому что тут нет юмора и каких-то сложных сленговых конструкций и переводчики уловили суть рассказа и получилось просто отлично, хотя не очень, как мне кажется, у автора финал вышел. Но тут спорно и достойно дискуссий.
Почитал немного про автора, он родился в 1914 году, его семья придерживалась католической веры, и была очень строгая ко всем её канонам. Даже своё имя автор получил в честь праздника Святого Рафаэля. Автор воевал во Второй Мировой Войне с 1942 года и был награждён медалью за Новогвинейскую кампанию.
До 1971 года он работал инженером-электриком, а первые свои работы в качестве писателя начал, когда ему было уже 45 лет.
Как пишут многие, он создал свой собственный жанр, сейчас многие работы, уже не кажутся такими оригинальными, ведь прошло много времени, но его стиль все такой же узнаваемый.
Он ломает концепцию ожидания от автора чего либо, то есть берете книгу, какого-то популярного автора, творчество которого вы примерно представляете, как и что будет, а про Лафферти такое трудно было сказать. Взять, например мой прошлый отзыв на его рассказ, в начале мне было интересно, но финал меня разочаровал и полностью испортил все впечатления от рассказа, но для многих было всё иначе им наоборот финал понравился. Так, что многих творчество автора или разочаровывает или наоборот притягивает.
Этот рассказ про мальчика Альберта, а потом и про старика, мне понравился. Почему-то мне показалось, что автор и частично про себя пишет.
В рассказе подымаются вопросы, что такое нормальность с точки зрения общества и нормальны ли гении.
В наших сказках, часто героев становиться Иван-дурак или похожий персонаж, которого общество списывает со счетов, считая, глупым или не вписывающимся в рамки этого общества человеком. Но в конечном итоге именно такие люди и добивались успеха и двигали развитие общества.
В этом рассказе автор тоже пишет про таких дураков.
И правда, что же будем делать, когда всех загоняют под одни и те же стандарты.
Уже сейчас видно, что общество, которое построенное на определенных стандартах начинает само разрушаться.
У нас есть такая пословица «Голь на выдумки хитра», то есть, когда все стандартные способы решения задачи или проблемы потерпели крах, то включаются нестандартные способы, включать голову и мыслить по-другому.
Альберт плохо развивался, поздно начал, ходить и говорить, отличать левую руку от правой. Причем примечателен способ, как он запомнил отличия. Точнее ассоциативный ряд. Там был большой список подсказок, но вот некоторые:
Много чего еще.
А как вы различаете, где лево и где право. Например помните, полки Петра 1, где обычные мужики от сохи не знали таких простых, как нам кажется вещей. И тогда Петр 1 придумал привязать к одной ноге сено, а к другой солому. И вместо левой, правой, раздавались Сено , Солома. Возможно это байка и придуманный миф, но все равно показывает нестандартность мысли человека.
Потом Альберт изобрёл механизм, который бы писал за него, ведь он не очень хорошо это делал, так же изобрёл прибор, который помогал ему считать и постоянно его усовершенствовал.
Постоянно подчеркивается, мол это мошенничество, но как еще Альберту надо было учится и получать хотя бы удовлетворительные оценки.
Наверное, мой любимый момент в этой книге, когда он захотел познакомиться с девушками, сам Альберт испытал перед ними страх, и решил, что уж робот не боится девчонок. И поможет ему с ними сойтись.
Очень смешно, ох уж эти девчонки.
И машина советует сделать ему робота, точную копию Альберта, только с чувством юмора, смышлёного и решительного. И тот понравился девушку, которая нравилась Альберту.
Но увы и ах. Она выбрала робота, а не Альберта. Да и даже созданные им механизмы, начинали избегать его.
Нам всегда кажется, что гений это такой, человек, который совмещает в себе всё самое лучшее. Красив, богат, знаменит и умён. Что-то типа Илона Маска или Тони Старка (Железного человека). Но на самом деле, часто все, кто двигает прогресс это странные чудаковатые люди, которые не вписываются в рамки привычного. Которые живут в своем собственном мире и видят всё по-другому. Те, кто видят реальность по-другому.
У программистов тоже есть такое понятие, как «костыли». Это, когда тебе надо срочно сделать так, чтобы твой код или твоя программа работала, но сделать нормально нет времени, и тогда придумывают обходной маневр. Какое-то нестандартное решение.
Что-то в стиле, когда начальство приезжает, начинают красить траву в зеленый цвет или фотоплакаты готовых домов.
Но часто бывает, так что такие нестандартные решения дают толчок для более оптимальных.
Мне этот рассказ, чем то напомнил и про меня самого, так же как и Альберт, который изобрел много машин, добился во многом успеха, но все так же страдает от синдрома "Самозванца", конечно до гениальности Альберта мне далеко, но всё же у меня такое есть. Всегда мне кажется, что все мои успехи и достижения так может каждый, а знания мои наоборот такие убогие, что стыдно где то хвастаться.
Печально, что с возрастом, меня все больше вкатывают в асфальт стандарты и условности мира.
Так, что надеюсь, те кто прочитает мой отзыв и рассказ, автора, смогут тоже понять себя. Что быть не таким, как все это не так и плохо, хоть и трудно.
Это мой третий рассказ автора, и конечно хочу сказать, что это, пожалуй, лучший из трех, что читал. Мне он понравился своим нестандартным взглядом на мир и необычностью сюжета. Автор очень необычен и думаю многим стоит присмотреться к его творчеству. Он скорее продвигает в своих рассказах образы и атмосферу, чем двигает, какие-то идеи. Другой взгляд на привычный нам мир.
Счёт 2 - 1 в пользу читать. Но, всё равно слишком не обычный автор. Ведь не знаешь, что ожидать от следующего рассказа.
Всем спасибо, кто прочитал.

Р. А. Лафферти
4
(1)

Пятница, астрологи объявляют день юмористического рассказа. Вероятность пятницы развратницы и пятницы из бутылки-наливай возрастает в 3 раза.
Рассказ написан в стиле юмористической – плутовской истории.
В оригинале Hog-Belly Honey от 1965 год.
Получилось если не смешно, то очень забавно. Хотя юмор тут скорее черный.
Не очень согласен с оценкой на сайте, но, с другой стороны, кроме меня прочитали рассказа только 4 человека.
Коротко о рассказе.
Пройдоха изобретатель Джо Спейд, после посещения психотерапевта и совета от специалиста найти себе вторую половину, находит в баре компаньона. И помогает ему изобрести аннигилятор, который с помощью своих алгоритмов определяет, что полезно, а что нет и уничтожает бесполезное. Но тестов было слишком мало, и компаньоны не догадываются, что еще умеет их чудо инструмент.
Подробнее.
Этот рассказ мог бы быть смешнее если бы его переводил, человек, который еще бы больше обладал не только сленгом и оборотами американского – английского, а еще и чувством юмора. У рассказа лишь один переводчик и то только 1974 года, не то, чтобы этот переводчик плох, скорее, когда какое то произведения переводят разные люди, то бывает, что открывается другая сторона, ведь если юмористический рассказ переводит человек без юмора согласитесь трудно представить, что будет смех лучиться со страниц.
Но переводчик старался, даже название рассказа «Hog-Belly Honey», ведь можно же было дословно перевести, как Мед из свиного брюшка или Брюхо кабана в Меду. Мне если честно не встречалось такое выражение раньше, и переводчик или знал его или назвал уже после ознакомление с текстом. Кабанье брюхо, это понятно прожорливый или ненасытный, Honey – это не только Мёд, но можно сказать как медовая, милая или милый и т.д. Так и получилось название рассказа.
Таким словом в рассказе называется изобретенный прибор – аннигилятор.
Аннигиляторы очень популярны в фантастике, знаете таким лучом стрельнул и остались от козлика только рожки да ножки, а чаще ничего не остается.
А герои рассказы придумали умный и избирательный аннигилятор, который уничтожает всё бесполезное в этом мире. Лишний вес, растительность на лице, какой-то мусор.
Но вернемся еще немного к переводчику, что у него получилось, это выдержать стиль повествования, как бы у нас сказали «пацанского» сленга.
Смотрите мне пришлось поискать оригинальный текст и так начинается рассказ.
Согласитесь мы с онлайн - переводчиками старалась просто перевести, а переводчик смотрел в корень рассказа, конечно, думаю он уже адаптировал свой перевод после прочтения всего текста. Но выбрал верный стиль. Подстроился под персонажа рассказа.
Мне такой рассказ было трудно в оригинале читать, слишком много разных оборотов, которые понимаешь буквально, а переводчик или под смысл переводил или знал их.
У нас таких, как герой рассказа Джо Спейд, назвали бы левшами или Кулибиными, обычно так говорят, про людей, которые вроде и не учились, но изобретают, что-то такое уникальное. Только он был еще два в одном, он еще был если не аферистом, то любил "впаривать" людям свои изобретения.
Вот и Джо был изобретатель разных полезных и мелких штук. Например, в начале он всегда говорит, что изобрел Вотто и Воксо.
Вотто – это специальный метал из которого Джо делает свои поделки, из него же делают и аннигилятор.
Воксо – это или рация или карманный телефон.
Джо действительно очень умный, если брать интеллект, а вот в плане знаний, хромает на обе лапы, плюс ведет себя, как гопник из подворотни.
Он часто ходит к разным мозгоправам, которые после пары сеансов начинают его избегать. Он находит нового врача.
Типичный Джо.
Доктор даёт ему совет, но имеет ввиду со всем другое. Там такой момент, что Джо заполнял анкету и написал про себя. Но, переводчик или не понял юмора, или не смог это обыграть. Доктор в начале читает про черты Джо, скромность, а потом холостой. А далее переводчик переводит так.
Ну Семен Семенович, или как там переводчика, Рафаил Ильич, ведь посмотреть надо было в словаре слово Single. Есть еще значение, как единственный. Вот поэтому и Джо считает себя исключительным.
Тут в этой сцене игра слов, Доктор имеет ввиду холостой, а Джо подчеркивает уникальность свою. Что он один такой в своем роде.
Поэтому потом Джо удивляется, когда доктор дает ему быстрый совет: "Негоже человеку быть одному".
Вообще весь рассказ построен на таких играх слов и выражениях. Ведь доктор говорит, найти спутницу жизни, жену к примеру, а Джо понял его, что надо найти себе партнёра, если брать оригинальный текст или компаньона если как в переводе.
И в баре находит, ученого и интеллигента Мориса Мальтраверса, как сказал Джо, что он похож на него как брат близнец.
Они действительно похожи, мозги у них работают отлично, только если Морис — это образованный человек, то Джо имеет природный ум, но образования у него хромает. Он даже не обижается на троглодита, а просто думает, что часто его так называют.
Мне эти двое напомнили мультик про поросёнка Фунтика, там были два сыщика: «Лучший сыщик без диплома и лучший сыщик с дипломом»
Они не понимают друг друга, один говорит всякую ерунду и додумывает за собеседника или понимает его так как ему хочется понять, а второй наоборот слишком образованный, что обычные люди его не понимают.
Морис придумал механизм как он называет его Универсальная Машина и ему нужен компьютер. А Джо предлагает свой мозг, как самый лучший из всех. Но Морис в начале не верит.
Если брать еще игру слов, то мне понравилось, когда Морис называет Джо проконсулом.
Рассказ мне понравился, сам прибор, который они изобрели очень клевый. Его бы довести до ума, цены не было бы.
Он работал так, что убирал всё не нужное, очистил квартиру Джо от разного мусора.
Мне кажется, автор хотел показать в этом рассказе, что интеллект — это не самое главное, и он может ошибиться, а должны быть точные расчёты, ставить опыты и эксперименты. И после этого уже пускать в массы свое изобретение. А у Джо главное было получить выгоду.
Мой любимый момент в рассказе.
Согласитесь очень удобная штука, если бы не одно НО, обратного пути нет. Хоть переводчик перевел там выше в цитате название прибора ХРАНИЛИЩЕ ОТБРОСОВ. Но на деле это не так, аннигилировал, значит аннигилировал, раз и навсегда уничтожил. В оригинале прибор назывался GARBAGE DISPOSAL, что мне кажется стоило бы перевести как мусоропровод.
Минус рассказа, что тут много тонких деталей и не всегда можешь уловить их. Переводчик старался, но и он не всё смог.
Всем спасибо, кто прочитал.

Р. А. Лафферти
4
(1)

Из-за череды катаклизмов, сыпью покрывших территорию страны [США], академические дискуссии на тему нового потенциала человечества не смогли собрать большой аудитории. Люди, озабоченные текущими событиями, говорили, что цивилизация не просуществует достаточно долго, чтобы получить новый потенциал или что-то в этом роде.

Пиши все, что взбредёт тебе в голову, лишь бы это было странно и необычно.
Другие издания
