Зарубежная литература
sleepsweetie
- 477 книг

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Небольшой сборник коротких рассказов. Каждый рассказ, чуть больше чем полностью, пропитан сарказмом, сатирой и иронией. Есть угнетающие произведения в которых преобладает тоска, грусть, фатум, серая повседневность и рутина. Есть относительно светлые и почти юмористические произведения, которые заставляют улыбнуться.
В целом неплохой сборник и названия порой интригующие, мягко говоря.
ПС. Книга досталась мне в подарок от интернет-магазина при заказе, сам бы я вряд ли купил

Я как-то даже обалдела от того, насколько всё плохо. Объяснение нашлось быстро: это самые ранние рассказы, первый из них Фицджеральд написал в 13 лет. Есть в сборнике еще предисловие от автора, в котором он говорит, как эти рассказы нигде не принимали и он собрал больше сотни отказов. Вообще не удивительно.
Сюжет? Не, не слышали. Идея? Что-то слышали, но через сломанный телефон. Зачем это написано? Никто не знает, никто.
Я собрала всё вот это издание, и я прекрасно знаю, что оно плохое: обложка сразу же осыпается, страницы газетные, текст напечатан так, что он уходит в сгиб, и читать, скажем так, не очень удобно. Но блин, оформление такое красивое(((((((
Я только надеюсь, что другие сборники по содержанию не такие провальные. Искренне надеюсь.

Мне очень понравились комментарии в этой книге. Хоть это и мягкая обложка, карманный формат - комментарии неожиданно вообще здесь увидеть. Мне понравилось, что в некоторых из комментариев даётся какая-то критика произведений - хотелось бы её побольше. Мне понравилось, что даётся историческая справка - где опубликован рассказ и когда, чтобы понимать его хронологию в творчестве автора. Мне понравилось, что объясняются не все слова и отсылки. Но в то же время я не совсем поняла, по какому принципу они даются.
Больше всего мне запомнилось слово - само слово я не запомнила благополучно - но, в общем, существует слово, которое обозначает приготовленное (или жаренное?) мясо голубя.
Рассказы, в целом, не плохие. Некоторые слабее, некоторые сильнее. Вообще, если бы я не знала, что они опубликованы в студенческой газете, я бы и не поняла, что автор молод, неопытен и ему ещё не платят. Больше всего мне запомнились/понравились рассказы: про проповедника, который выставил счёт за то, что не помог вытащить ногу из под камня, рассказ, где герой бродил по улице и искал иностранца, рассказ про Санту.
Отдельно запомнился рассказ про американский футбол - сам рассказ короткий и как-то не зацепил, но мне понравилось, как составлен комментарий к нему, который чуть ли не длиннее самого рассказа, где в форме словарика делается попытка объяснить концепцию американского футбола.
Но есть и ложка дёгтя. По-моему, кроме меня комменатрии никто не читал. Они скопированы из какого-то более обширного сборника. В комментариях много сносок, типа смотри далее или смотри такое-то слово, смотри комментарии к такому-то рассказу, а ни рассказа, ни слова этого в сборнике нет.
Больше всего мне не понравился перевод стихотворения "Пушкин, прости", хоть такой вариант перевода и объяснён. В комменатриях приведён перевод стихотворения Вордсворта, к которому делается отсылка в оригинале. Я бы хотела увидеть скорее оригинальный текст, но ещё больше я бы хотела увидеть оригинальный текст стихотворения Фицджеральда.
Также в сборнике есть пара абзацев - заметка автора в газету. Она о том, что тех, кто становится успешными авторами отличает от других то, что они не бросили своё дело, когда оно пошло не сразу. Мне очень понравилась эта мысль. Автор подал её не так в лоб, как я сейчас пересказала, а более иронично, что ещё ценнее.

Затем в один прекрасный день она сказала ему, что сойдёт с ума, если он ещё хоть раз припаркует свой пессимизм напротив её залитого солнцем крылечка.

- Как страшно, - продолжала она, - не есть ничего, кроме пищи, не носить ничего, кроме одежды, и не жить нигде, только здесь или же в городе!

- Ты расчувствовался, не так ли?



















