
"... вот-вот замечено сами-знаете-где"
russischergeist
- 39 918 книг

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Автор книги Хайнц Хелле будучи студентом изучал философию в Нью-Йорке. Наверное, его произведение "Любовь. Футбол. Сознание", претендующее на звание интеллектуальной прозы, рассчитано на какую-то очень интеллектуально-продвинутую аудиторию, потому что смысл этой книги остался для меня за пределами понимания.
Фабула проста и совсем уж незатейлива. Немецкий студент-философ отправляется на работу в Нью-Йорк. Собственно, на этом связный текст повествования заканчивается. Дальше начинается прострация и неудержимый поток сознания, в котором читатель теряется среди размышлений о либидо, экзистенциальном кризисе, проблемах со страховкой, футболе и патриотизме.
Главный герой вырисовывается в некоего инфантильного эгоиста, который пытается избежать трудностей любым путём. А за его псевдо-философскими рассуждениями на злобу дня теряются такие важные общечеловеческие понятия, как любовь, преданность, забота о близком. Понятие любви у него тоже принимает довольно своеобразную форму: в Европе он оставил любимую девушку, но это нисколько не мешает ему самоидентифицироваться засчёт череды случайных связей. В свободное же от работы, любовных утех и мозгоедства время главный герой любит посидеть в спортбаре за кружкой пива и посмотреть футбольный матч в компании друзей. Думаю, если бы Хелле оставил в свой книге только эту часть про бары и футбол, было бы более терпимо.
Кстати, только русский переводчик решил как-то связать протагониста с любовью и футболом. На самом деле в оригинале эта повесть звучит как "Успокаивающие звуки взрывающегося керосина". Английский переводчик сделал из неё Superabundance ("Избыток"), а наш решил привнести эффект неожиданности. Сути, конечно, это всё не меняет, и произведение от этого лучше не становится.

Я смотрю здесь "двоек" понаставили этой книжке, а книжка- то, меж тем, совсем даже неплохая.
Что вообще -то нетипично для книг, спонсируемых Швейцарским советом по культуре "Про Гельвеция", то есть и в этом отношении книга является исключением.
Чем же хорош этот небольшой роман немецко-швейцарского писателя?
Некоторыми вещами, а именно:
-Человек, главный герой, философ, видимо протагонист автора, рассуждает (по ходу всего повествования)...
-И рассуждает он при этом вполне даже около- парлептипно, или, как минимум, имитирует прото парлептипность в процессе оного (оных) рассуждения (рассуждений)...
И эти две перечисленные "вещи" дают вполне себе синергетический эффект понимания и сопереживания у читающего (другое дело, что не всегда два этих процесса идут здесь у него "чисто", так как иногда бывает, случаются здесь и переигрывания, и недоигрывания, что суммарно, в конце концов приводят к случайным и (или) натянутым обобщениям.
"Я больше не стану отрицать, что хочу трахнуть любую, буквально любую женщину младше пятидесяти лет, легче восьмидесяти килограммов и с более-менее симпатичным лицом", -честно, признается, например, наш главный герой, с чем вполне даже может согласиться любой нормальный мужчина, если конечно честно покопается (немного) в себе. А виновата в этом, по словам автора, естественно "тестостероновая Y-хромосома", между прочим.

Долго не приходило в голову что бы написать в рецензии, но вот дошел в тексте до такой вот фразы:
Примитивный текст изобилует ненормальными мыслями, они идут одна за одной. Есть в постоянном потоке этих мыслей и вполне здравые, но сам поток несется без остановки и они там попросту теряются.

Для меня физически невозможно проигнорировать появление женского тела в поле моего зрения

... Я думаю, что вообще-то я ведь должен быть потрясён этими невероятными первыми впечатлениями в этом невероятном городе, и я думаю, наверное, вот так себя и чувствуешь, когда потрясён этими невероятными первыми впечатлениями в этом невероятном городе, поэтому я достаю из кармана телефон и пишу ей сообщение: "невероятно".















