
Япония до ХХ века
Sunrisewind
- 82 книги

Ваша оценка
Ваша оценка
Вот и в нашем времени существуют вещи, которые человеку в определенном положении, будь то возраст, пол или социальный статус, делать не comme il faut, что говорить о средневековье. В древней Японии сложилась традиция, что дневник может вести только хозяйка, дама, ведь на женщине ведение хозяйства, забота о родителях, а муж в то время - явление приходяще-уходящее.
Но бывают такие ситуации в жизни, когда рука тянется к бумаге и ручке, хочется записать
моменты жизни, излить на бумагу все переживания. Автор, которому в то время было уже за семьдесят, возраст весьма почтенный, придумал как избежать косых взглядов - написать дневник от лица женщины. Но с первых слов понятно, что написал дневник все же мужчина.
Путешествие из провинции в столицу, возвращение - автор предается мечтам, предполагает как изменился город, хотя отплытие постоянно задерживается из-за плохой погоды, а когда все же отплыли, все равно очень опасно - море оно такое, там кроме шторма, еще и пираты водятся. Но все равно - путешествие долгое и грех не сочинить стихотоворение, а то и несколько по этому случаю, остановиться в какой-нибудь местности и полюбоваться видом.
Хотя ничего не радует, потому что перед самым отплытием у автора умерла маленькая дочка и возвращается он в столицу без самой драгоценной жемчужинки. Только бумага смогла вынести ту скорбь, что ощущал великий поэт

Возвращение из изгнания. Долгое путешествие из отдаленной провинции по бурному морю. Казалось бы, само возвращение должно нести радость, но как быть, если годы на чужбине унесли самое дорогое?
Путевые заметки в жанре классического дневника, написанные изысканным слогом образованного придворного. Лаконичные и характерные описания встречающегося по пути, природы, людей, быта, но и неизбывная нотка скорби об утраченном.

Знакомясь с дневниковой литературой эпохи Хэйан, нельзя пройти мимо ее родоначальника - Тоса-никки, дневника, написанного мужчиной, который зачем-то притворился женщиной. В дневнике, не в реальности (хотя как оно было в действительности, сейчас уже не установишь).
Произведение очень короткое и полностью соответствует своему названию - действительно описывает только путешествие из отдаленной земли Тоса (остров Сикоку) в столицу (Хэйан-ке, современный Киото). Впрочем, вместе с этим показаны и чувства автора по поводу смерти любимой дочери, страхи по поводу морского непредсказуемого путешествия, красоты окружающей природы, изысканные развлечения собравшегося общества (сложение стихов).
Читается легко и быстро, но многое непонятно или не вполне понятно без подробного комментария, как, например, финальные строки:
Она здесь родилась,
Но не вернулась с нами.
Как горько
Видеть сосенки
У дома
Дело в том, что сосны были символом долголетия, которого оказалась лишена маленькая дочь автора.

Хотя в Китае и в нашей стране языки и различны, но свет луны всегда одинаков, поэтому, наверное, и сердца людей одинаковы












Другие издания


