Это новая версия страницы книги. Часть функций ещё в работе — мы добавляем их постепенно.
К старой версии страницы- Главная
- Ярослав Гашек
- 📚 Книги
- Похождения бравого солдата ШвейкаПохождения бравого солдата Швейка

Ваша оценкаЖанры
Издательство:
Год издания:
2012
Язык:
Русский
Запись с эфира канала "Культура" белорусского радио
Исполнитель: Винярский Олег
Длительность: 35:27:32
Перевод: П. Богатырёв
Обложка: Вася с Марса
Запись и обработка радиоэфира: Light
Возрастные ограничения:
18+
Содержание
Похождения бравого солдата Швейка, роман
Перевод: Пётр Богатырёв
Интересные факты
Художественные особенности
Роман содержит множество деталей и намеков, хорошо понятных современникам Гашека, жившим в Австро-Венгерской империи. Нынешнему читателю многие тонкости сюжета и значения реплик персонажей непонятны без обширных комментариев. Герои разговаривают языком «низов», чешской городской полукриминальной среды, крестьянства, имперской многонациональной армии. В переводах неизбежно теряется значительная часть языковой игры, на которой построены многие сцены романа. Например, имеет большое значение, как и когда персонажи смешивают чешские и немецкие слова и реплики, как употребляют диалектизмы и немецко-чешские дериваты. Так, Швейк не случайно обращается к Лукашу в одних ситуациях по-чешски «pane nadporučíku» («господин надпоручик»), а в других — на смеси чешского и немецкого «pane obrlajtnant» («господин обер-лейтенант»).
Другая яркая особенность романа — обилие обсценной лексики. Речь персонажей изобилует неприкрытыми крепкими ругательствами на чешском, немецком, венгерском, польском и сербском языках. Гашек особо обосновывает это в послесловии к первой части романа:
Жизнь — не школа для обучения светским манерам. Каждый говорит как умеет. Церемониймейстер доктор Гут говорит иначе, чем хозяин трактира «У чаши» Паливец. А наш роман не пособие о том, как держать себя в свете, и не научная книга о том, какие выражения допустимы в благородном обществе. Это — историческая картина определенной эпохи.
Если необходимо употребить сильное выражение, которое действительно было произнесено, я без всякого колебания привожу его здесь. Смягчать выражения или применять многоточие я считаю глупейшим лицемерием. Ведь эти слова употребляют и в парламенте.
Правильно было когда-то сказано, что хорошо воспитанный человек может читать все. Осуждать то, что естественно, могут лишь люди духовно бесстыдные, изощренные похабники, которые, придерживаясь гнусной лжеморали, не смотрят на содержание, а с гневом набрасываются на отдельные слова.
В русских переводах ругательства более или менее смягчены или оставлены в оригинальном начертании без конкретного перевода.
В романе упоминается множество реальных персон того времени — пражских полицейских, тюремных надзирателей, судей, врачей, священников, рестораторов, преступников, журналистов, проституток. Герои посещают существовавшие в действительности питейные заведения и публичные дома. Встречаются даже достоверные тексты газетных объявлений. Многим вымышленным персонажам Гашек дал имена своих знакомых.
Особый пласт романа составляют так называемые «истории по случаю», рассказываемые Швейком и другими персонажами (таких историй в романе около 200). В них часто встречаются комические повторы. Например, в 14 главе первой части Швейк представляется сыном «Яреша, того, что из Ражиц» (т. е. деда самого Гашека), а во 2 главе второй части бродяга рассказывает якобы дезертировавшему Швейку, что сына Яреша из Ражиц расстреляли за дезертирство, «а перед расстрелом прогнали его сквозь строй и вкатили шестьсот ударов палками, так что смерть была ему только облегчением и искуплением».
Подражания
Сатира романа во многом направлена против немецкого милитаризма, поэтому неудивительно, что в годы Второй мировой войны Швейк вновь стал чрезвычайно актуальным.
В разных странах Европы появлялись новые похождения Швейка, в которых находчивый герой водил за нос немецких офицеров или просто сражался против них. В СССР появлялись целые сериалы похождений Швейка.
На 16-й день после начала Великой отечественной войны в газете Черноморского флота капитан-лейтенант А. В. Баковиков начал публиковать главы «Новых похождений Швейка». Всего было опубликовано 13 глав, причём уже в первой из них Швейк пророчествует:
Этот идиот Гитлер объявил Советам войну. Не иначе как он решил покончить самоубийством. Живым он из этой войны не выйдет.
Главы Баковикова читались по московскому радио бойцам и офицерам Красной Армии в программе «Слушай, фронт!» и, весьма вероятно, оказали немалое влияние на количество подражаний. Вскоре после этих передач появляются в газетах рассказы о Швейке от писателя Л. И. Раковского, М. Р. Слободской за три года создал около 90 глав повести «Новые похождения Швейка», которые распространялись Прессбюро агитации и пропаганды Главпура Красной Армии для перепечатки в фронтовых и армейских газетах, а позднее даже издавались отдельными изданиями. По этому же циклу была создана комедия-памфлет, которую поставил Театр сатиры в Москве и труппа Эстонского художественного ансамбля на Урале.
В 1944 году в Москве вышло два сборника юмористических рассказов под названием «Швейк 20 лет спустя», написанные на чешском языке. Рассказы транслировались на территорию оккупированной Чехословакии радиостанцией «За национальное освобождение».
Современный чешский писатель Мартин Петишка написал роман «Приключения бравого солдата Швейка после Второй мировой войны» (чеш. Osudy dobrého vojáka Švejka po druhé světové válce)[26]. Роман издан в 1993 году под псевдонимом Йозеф Ярослав Марек — автор якобы внук вольноопределяющегося Марека.
Иллюстрации
Классический образ Швейка и других персонажей романа создал друг Гашека художник Йозеф Лада. Несколько сотен иллюстраций (рисунков тушью) не только использовались в различных изданиях романа, но и издавались отдельными книгами.
Переводы
«Похождения Швейка» — самый популярный чешский роман в мире. Он издавался на русском, словацком, украинском, белорусском, сербскохорватском, болгарском, словенском, польском, немецком, английском, французском, итальянском, греческом, венгерском, финском, румынском, армянском, шведском, датском, исландском, арабском, персидском, грузинском, китайском и японском языках, а также на идише, иврите и эсперанто.
Первый русский перевод был сделан с немецкого языка. («Приключения бравого солдата Швейка», чч. 1—4, перевод Зуккау Г. А.. — Л.: Прибой, 1926—1928).
В 1929 году появился перевод чч. 1-2, сделанный с чешского П. Г. Богатырёвым. Издание было дополнено предисловием В. А. Антонова-Овсеенко и проиллюстрировано Ж. Гроссом (Ярослав Гашек. Похождения бравого солдата Швейка, ч. 1. — М.-Л.: ГИЗ, 1929, "Дешевая библиотека госиздата"). Примечательно, что многие "скабрезные" места романа не были отцензурированы - использованы первые буквы непечатных выражений.
В 1934 Гослитиздатом выпущен перевод с чешского П.Г. Богатырева (чч. 1-2) в соавторстве с Г.А.Зуккау (чч. 3-4 и продолжение К.Ванека). "Скабрезные" места романа подвергнуты цензуре, сглаживанию.
В 1937 выпущен перевод «Похождений Швейка» В. Чернобаева (чч 3-4), отличающийся весьма низким качеством и тенденцией "борьбы с натурализмом".
В настоящее время Сергеем Солоухом осуществляется постраничный уточнённый перевод с комментированием.Впервые Швейк появляется в цикле рассказов «Бравый солдат Швейк», вышедшем в периодике в 1911 году. В июне 1917 года в Киеве Гашек пишет повесть «Бравый солдат Швейк в русском плену».
После возвращения из России писатель вновь возвращается к своему герою, задумав написать монументальный сатиристический роман в шести частях. В период с 1920 по 1921 года Гашек пишет три части романа, которые печатаются отдельными изданиями с иллюстрациями художника Йозефа Лады. Уже больной писатель надиктовывает четвертую часть, но смерть 3 января 1923 года помешала ему закончить роман (из четвертой части были написаны только три главы).
Продолжение романа — «Приключения бравого солдата Швейка в русском плену» (1923) — написал чешский журналист Карел Ванек (первое издание на русском языке в 1928 г.).
В произведение входит:
В тылу / V zázemí
На фронте / Na frontě
Торжественная порка / Slavný výprask
Продолжение торжественной порки / Pokračování slavného výprasku, не окончено
История
Впервые Швейк появляется в сборнике рассказов Гашека «Бравый солдат Швейк и другие удивительные истории», вышедшем в 1912 году. Вновь к тому же герою Гашек вернулся спустя пять лет: в июне 1917 года в Киеве вышла повесть «Бравый солдат Швейк в русском плену».
И после возвращения из России в Прагу писатель вновь возвращается к своему герою, теперь уже в монументальном романе в шести частях.
В период с 1920 по 1921 года Гашек пишет три части романа и начинает четвёртую, но не успевает её довести даже до середины.
Продолжение романа — «Приключения бравого солдата Швейка в русском плену» — написал чешский журналист Карел Ванек (1923 г., первое русское издание — 1928 г.).
Перевод на русский:
П. Богатырёв (Похождения бравого солдата Швейка во время мировой войны, Похождения бравого солдата Швейка), 1956
А. Федоров, В. Лаврова (Похождения бравого солдата Швейка во время мировой войны), 2001
Г. Зуккау (Похождения бравого солдата Швейка, Бравый солдат Швейк), 2011
А. Зуккау, Г. Зуккау (Приключения бравого солдата Швейка), 2012
Сюжет
Йозеф Швейк, отставной пехотинец, а ныне торговец крадеными собаками в Праге, узнаёт о начале мировой войны. Несмотря на приступ ревматизма, он немедленно отправляется на призывной пункт, чтобы послужить императору и отчизне. Карикатурный патриотический порыв приводит Швейка последовательно в полицейский комиссариат, сумасшедший дом, где его признают полным идиотом, военный госпиталь, военную тюрьму, где его содержат как уклоняющегося от призыва симулянта и, наконец, на военную службу: сначала в тылу, а затем — в пути на фронт.
Действие романа представляет собой цепь едких сатирических новелл, описывающих жизнь Австро-Венгерской империи в последние годы её существования, и обрывается в момент, когда эшелон с маршевым батальоном, где служит Швейк, приближается к фронту; по замыслу Гашека, финалом должна была стать сдача всего батальона в плен к русским.
Йозеф Швейк, отставной пехотинец, а ныне торговец крадеными собаками в Праге, узнаёт о начале мировой войны. Несмотря на приступ ревматизма, он немедленно отправляется на призывной пункт, чтобы послужить императору и отчизне. Карикатурный патриотический порыв приводит Швейка последовательно в полицейский комиссариат, сумасшедший дом, где его признают полным идиотом, военный госпиталь, военную тюрьму, где его содержат как уклоняющегося от призыва симулянта и, наконец, на военную службу: сначала в тылу, а затем — в пути на фронт.
Действие романа представляет собой цепь едких сатирических новелл, описывающих жизнь Австро-Венгерской империи в последние годы её существования, и обрывается в момент, когда эшелон с маршевым батальоном, где служит Швейк, приближается к фронту.
Критика
Несмотря на то, что вскоре после смерти Ярослава Гашека в акте, составленном издателем Шольцем и адвокатом Червинкой, по поводу «похождений Швейка» говорилось: «Через десять лет новому поколению содержание произведения будет уже неясным, и едва ли найдутся для него читатели» роман пережил отведённый ему недолгий срок. Помимо множества переизданий он также оказал существенное влияние на развитие мировой литературы.
Так, многие литературные критики считают «Швейка» первым антивоенным романом, непосредственно предвосхищающим «На западном фронте без перемен» Ремарка. Известный американский писатель Джозеф Хеллер заявлял, что если бы он не прочитал Швейка, то никогда не написал свой антимилитаристский роман «Уловка 22».
Анатолий Луначарский сказал о влиянии Швейка на Россию:
Швейк — победная фигура вашей литературы. Его образ необыкновенно популярен у нас. Как в комедии дель арте он стал стандартным, типовым персонажем в большевистских кабаре. Куплетисты с немыслимым именем «русский Швейк» поют в каждом небольшом кабаре
Известный английский историк Эрик Хобсбаум поместил роман Гашека (назвав его «двусмысленной буффонадой») в ряд наиболее ярких произведений европейского авангардного искусства, порожденных Первой мировой войной и ее революционными последствиями.
Экранизации
1927 - Швейк на гражданке (Чехословакия, Австрия)
1931 - Бравый солдат Швейк (Чехословакия)
1942 - Швейк готовится к бою (СССР)
1943 - Новые похождения Швейка (СССР)
1955 - Бравый солдат Швейк (Чехословакия)
1957 - Бравый солдат Швейк (Чехословакия)
1957 - Швейк на фронте (Чехословакия)
1960 - Бравый солдат Швейк (Германия (ФРГ))
1964 - Молодые годы Швейка (Австрия)
1969 - Швейк во Второй мировой войне (СССР)
1970 - Швейк на Второй мировой (Дания)
1972 - Похождения бравого солдата Швейка, сериал (Германия (ФРГ), Австрия)
1986 - Похождения бравого солдата Швейка (Чехословакия)
2009 - Похождения бравого солдата Швейка (Украина)
1941 - Боевой киносборник 7 (СССР) - одним из героев является Швейк.
Первая экранизация романа появилась уже спустя три года после смерти Гашека, в 1926 году. С тех пор похождения Швейка не раз становились основой для фильмов разных стран.
«Бравый солдат Швейк» (Dobrý voják Švejk) — 1926, Чехословакия;
«Бравый солдат Швейк» (Dobrý voják Švejk) — 1931, Чехословакия;
«Бравый солдат Швейк» (Dobrý voják Švejk) — (мультфильм) 1955, Чехословакия;
«Бравый солдат Швейк» (Dobrý voják Švejk) — 1957, Чехословакия;
«Приключения бравого солдата Швейка» (Die Abenteuer des braven Soldaten Schwejk) (телесериал) — 1958, ФРГ
«Бравый солдат Швейк» (Der brave Soldat Schwejk ) — 1960, ФРГ;
«Молодые годы Швейка» Schwejks Flegeljahre — 1963, Австрия;
«Приключения бравого солдата Швейка» (Kunnon sotamies Svejkin seikkailuja) (телесериал) — 1968, Финляндия
«Приключения бравого солдата Швейка» (De avonturen van de brave soldaat Schwejk) (телесериал) — 1968, Бельгия
«Приключения бравого солдата Швейка» (Die Abenteuer des braven Soldaten Schwejk) (телесериал) — 1972, ФРГ
«Бравый солдат Швейк» (Osudy dobrého vojáka Švejka) (мультфильм) — 1986, Чехословакия
«Похождения бравого солдата Швейка» — мультфильм 2009 года, Ялта-фильм.
Ссылки
Книга из цикла
Бравый солдат Швейк
Рейтинг LiveLib
- 551%
- 430%
- 314%
- 24%
- 11%
Ваша оценкаРецензии
boservas13 июня 2020Помни, на этих клистирах держится Австрия. Мы победим!
Читать далееПро оригинальную историю своего первого соприкосновения с замечательным романом, я уже рассказывал в опубликованной на сайте истории. Это было первое прочтение книги, пусть неполное, поскольку книга сама была представлена в неполном виде - без обложки и титульного листа, и обрывалась где-то на 300 странице, но все же самое яркое. О том, что в детстве я с таким увлечение читал именно роман Гашека я узнал уже учась в институте, тогда настало время второго прочтения, на этот раз я успел дочитаться страницы до 400-й, а причиной прекращения чтения стал..., вы будете смеяться, призыв в армию. И только года через три-четыре после того, как я отдал долг Родине, я, наконец-то, смог получить удовольствие от самых последних страниц великого романа.
Вот такой, прямо таки, сказочный зачин - три раза начинал читать, пока не прочитал. А прочитав, окончательно полюбил эту книгу. Я понимаю, что природа юмора неоднородна, и у разных людей она может выражаться и проявляться по-разному, но для меня, пожалуй, нет более смешной книги, чем эта. Но, в том-то и дело, что она не просто смешная, она еще очень честная и умная. Хотя, возможно, я сейчас немного соврал, уже написав предыдущее предложение, я подумал, что дилогия Ильфа и Петрова про Остапа Бендера, не уступает по всем этим характеристикам роману Гашека, но уже ничего переправлять не буду, просто отмечу, что книги про Швейка и Бендера - лучшие образцы мировой сатирической литературы.
Сила "Похождений" в том, что они просто идеально показывают абсурдность окружающего мира, на мой взгляд, превосходя в этом плане даже Кафку. Знаю, многие со мной не согласятся, особенно фанаты последнего, ну так, как говаривал Островский устами одного из своих героев: "Одному нравится арбуз, а другому - свиной хрящик". Хрящик Гашека показался мне более ярким и оригинальным.
Абсурд окружает главного героя романа, да он и сам является самым лучшим носителем абсурда. Швейк ведет себя как правильный верноподданный и патриот, но автор так всё это подает, что читателем поступки героя воспринимаются как истинно идиотские. Столь же идиотскими и одиозными выглядят поступки всех, кто окружает Швейка, начиная с трактирщика Паливца и шпика Бретшнейдера и заканчивая подпоручиком Дубом и полковником Шредером.
Общий идиотизм рождает какофонию абсурда, в которой нет ни одной не фальшивой ноты, всё тонет в диком хаосе звуков, и тут читатель понимает, что единственным не идиотом, единственным человеком, кто здраво оценивает общий идиотизм, является он - тот самый Швейк, официально признанный идиотом. И такой приём только усиливает общую трагическую и беспросветную картину крушения великой империи, крушения целого мира, части цивилизации.
Я, может быть, глобальность всего того, что произошло с миром в годы Первой мировой, осознал именно читая Гашека. Здесь есть всё, вплоть до ярких иллюстраций ленинских тезисов о том, что "низы не хотят жить по-старому, а верхи не могут управлять по-новому". "Тихий Дон" Шолохова и "Хождение по мукам" Толстого охватывают большие временные пласты, пытаются показать предпосылки трагических событий эпохи, дать им трезвую оценку, но "Швейк", при всей своей абсурдности, а может, благодаря ей, раскрывает всё это глубже и ярче.
Ведь то, что происходило в Праге и в австрийской армии по сути своей мало чем отличалось от того, что тогда же происходило в Париже, Берлине, Петрограде (был срочно переименован из Петербурга). Везде царил ура-патриотизм, шапкозакидательские настроения, поиск ведьм, полная анархия и неразбериха в военном управлении, безысходность и обреченность. Это книга не просто о чешском балагуре в австрийской армии, это книга о судьбе простого человека в условиях вселенского потопа.
Да, рискну обратиться к библейской тематике, и, возможно, с потопом я поторопился, там, все же, присутствует твердая сюжетная привязка, а вот с сожжением Содома и Гоморры параллели более очевидные. И когда высшая сила наказывает твоих современников и соплеменников сожжением и истреблением, и ты чувствуешь свою причастность к общей судьбе и обреченность, что может спасать от ощущения неизбежности - только здоровый юмор.
И Гашек спасается с его помощью сам, начиная писать свой сатирический роман и пытается спасти смехом своих читателей - "Спасись сам и тысячи спасутся вокруг тебя". В техническом плане Гашек использует практически все доступные инструменты: пародию, гиперболу, гротеск, карикатуру. Особенно ярко выглядят истории из жизни, которые по каждому удобному случаю рассказывает Швейк своим собеседникам, их в романе около 200, они выглядят как анекдоты, но часто в них обнаруживается более глубокий, не предполагавшийся изначально смысл.
Возможно, что в армейском окружении Гашека был балагур, подобный Швейку, возможно это и был сам Швейк, ведь у Гашека был сослуживец, которого так и звали - Йозеф Швейк, и поручик Лукаш (Лукас) тоже был, и даже фельдкурат Отто Кац был, правда, под другим именем. Так что ничего Гашек не выдумывал, он просто описал всё, что видел и знал в стиле шаржа. Кстати, по мнению исследователей творчества писателя, в романе есть и он сам под именем вольноопределяющегося Марека.
Напоследок хочу сказать о двух более поздних отражениях Швейка в русской литературе. Удачное отражение - это Василий Тёркин. У Тёркина от Швейка только юмор и балагурство, идиотизм он не унаследовал, и это правильно, ведь герой Твардовского воюет не за слабоумного императора, а за родную землю, и здесь не место карикатуре. А неудачное - Чонкин, написанный Войновичем, который как раз сделал ставку на идиотизм и карикатурность, но не смог подняться над описываемыми событиями, как Гашек, и показал совершенно надуманную и нелепую картину, в которой абсурд перестал быть абсурдом, превратившись в агрессивную пошлость и безграничный цинизм.
239 понравилось
7K
Lusil6 сентября 2022Читать далееВойна ужасна и нелепа. Данная книга не о ужасах войны, а именно о ее нелепости. О глупости начальства, о симулянтах и людях которые вообще не понимают, что они делают и зачем. О любителях власти, которые не умеют руководить, о жадности и алчности. В общем книга о всех нас, о людях, гиперболизировано, но очень честно. Но мне, почему-то, было совсем не смешно. Не люблю читать о человеческой глупости, мне ее и в жизни хватает. Как и других не самых приятных качеств. Хотелось больше легкости и юмора.
Можно ли назвать книгу антивоенной? Спорно, я не нашла такой мысли, высмеивание - да, но не понимание ценности человеческой жизни, не понимание абсурдности самого понятия "война".
В свете последних событий, все воспринимается иначе, ведь война забирает жизни, много жизней. Сейчас меньше (хотя это не важно, ценность жизни выше стала). Во время первой мировой войны (о которой и говориться в повествовании), люди умирали пачками и большинство не от боевых действий, а по другим причинам, из-за болезней, недоедания и т.д.Мне было скучно и сложно, книга показалась очень занудной. Несмотря на то, что она не дописана, показалась слишком многословной и бессмысленной.
127 понравилось
2,5K
russian_cat30 октября 2023Идеальная сатира
Читать далееРоман Ярослава Гашека – безусловно, великолепная сатира, можно даже сказать, идеальная. Так пройтись по всем аспектам жизни государства – полиции, армии, цензуре, шпионажу, бюрократии, тюрьмам, религии, образованию, медицине и прочее, и прочее, а заодно и по общечеловеческим глупости, мелочности, жадности, злобе, зависти, пьянству и лени – это надо иметь истинный талант.
Бравый солдат Йозеф Швейк официально признан идиотом. Еще бы, коль скоро этот человек всегда говорит правду (даже на суде, даже начальству, ну точно идиот!), выполняет порученные ему обязанности, не пытается обворовать офицера, которому служит, и не стремится дезертировать из армии. Подобная странная и подозрительная личность не может не попадать в неприятности. И они его подстерегают на каждом шагу, Швейк за короткое время успевает побывать продавцом собак, денщиком, ординарцем и даже русским шпионом, а попутно оказаться в нескольких тюрьмах, в госпитале, где профессионально разоблачают симулянтов, и, конечно же, в сумасшедшем доме. Однако даже из последнего его выгоняют.
Дело в том, что Швейк – тролль 80-го уровня, он с абсолютно невинным и безмятежным выражением голубых глаз умеет сказать правду так, что каждый подумает, что он полный идиот и дела с ним иметь невозможно. Даже изощренные пытки клистиром, допросами и строевой подготовкой ему нипочем, он сам кого хочешь замучает как своим неизменным оптимизмом и способностью находить неочевидные плюсы в любой ситуации, так и бесконечными байками из жизни, которые он неутомимо рассказывает по любому поводу (даже меня замучил, изверг!). И только святая душа – поручик Лукаш – может терпеть Швейка и даже симпатизировать ему (несмотря на неоднократные угрозы когда-нибудь его убить), потому что Лукаш и сам, в некотором роде, белая ворона: неглупый, нежестокий и справедливый офицер, редкая птица.
Книга уже давно разобрана на цитаты, и это неспроста. Она буквально пестрит афоризмами.
В то время как здесь короля били тузом, далеко на фронте короли били друг друга своими подданными.
Не менее богата она разными яркими личностями, которыми автор иллюстрирует состояние Австро-Венгрии на момент Первой мировой войны, курьезными и дикими случаями (вряд ли так уж сильно преувеличенными) и ядом по отношению к насквозь прогнившей системе, которая неизменно должна скоро рухнуть:
Генерал уделял отхожим местам столько внимания, будто от них зависела победа Австро-Венгерской монархии.
По поводу ситуации, создавшейся в связи с объявлением Италией войны, генерал заявил, что как раз в отхожих местах — наше несомненное преимущество в итальянской кампании. Победа Австрии явно вытекала из отхожего места.И все было бы прекрасно, только в сумме этого оказалось многовато для меня. Я устала от книги, ситуации, оставаясь не менее смешными (если бы не было так грустно), стали казаться похожими друг на друга, а на Швейка, начавшего рассказывать очередную байку, я скрипела зубами не хуже поручика. Возможно, эту книгу надо принимать порциями, чтобы не наступало пресыщения, я не знаю. Но получилось так, как получилось.
В течение всей этой пространной речи поручик сидел в кресле и, уставившись на сапоги Швейка, думал: "Боже мой, ведь я сам часто несу такую же дичь. Разница только в форме, в какой я это преподношу".
120 понравилось
8,7K
Цитаты
Все цитатыПодборки с этой книгой

1001 книга, которую нужно прочитать
Omiana
- 1 001 книга

Эксклюзивная классика
that_laowai
- 1 391 книга

Экранизированные книги
youkka
- 1 811 книг

Самые читаемые книги на LiveLib
Justmariya
- 892 книги

"... вот-вот замечено сами-знаете-где"
russischergeist
- 39 918 книг















































