Это новая версия страницы. Часть функций ещё в работе — мы добавляем их постепенно.
К старой версии страницы- Главная
- Лидия Койдула
- 📚 Книги
- Стихи об Эстонии (Luuletusi Eestist)Стихи об Эстонии (Luuletusi Eestist)

Ваша оценкаИздательство:
Серия:
ISBN:
9989-899-39-3
Год издания:
2005
Язык:
Русский, Эстонский
56 c.
Возрастные ограничения:
18+
Содержание
Моя Эстония - моя любовь, стихотворение
Перевод: Б. Кежуна
стр. 6
Mu isamaa on minu arm!, стихотворение
стр. 7...
Рейтинг LiveLib
- 550%
- 450%
- 30%
- 20%
- 10%
Ваша оценкаРецензии
NataliaLiba20 октября 2022Читать далееЛидия Койдула - первая известная эстонская поэтесса, писавшая в эпоху национального движения в стране. Поэтому ее так любят и уважают в Эстонии, ведь она писала не просто красивые стихи о родной стране, а призывала народ к свободе. Наверное чтобы понимать чем эти стихи так зацепили ее современников нужно немного знать о самой Эстонии. Эта маленькая страна почти все время находился под чьей-то властью и не была самостоятельной. То немцы, то русские, то шведы и снова это все по кругу. Эстонцы были разбросаны по Прибалтике и России, а литературный язык появился лишь в XIX веке. Во второй половине которого как раз и жила Лидия Койдула.
В этом сборнике все стихи пропитаны невероятной любовью к своей стране: к ее местами суровой северной природе, к стойким людям, который год за годом переносят тяжкие испытания. Она призывает своих соотечественников к свободе и верит, что наконец-то это произойдет.
У тебя, орла родного, Снова крылья отросли. Цепь ты сбросил - крылья снова Мощно к солнцу понесли.
Что за чудо! Смотрит в дали, Озадачен недруг твой. "Нет, не все еще пропали Ветры воли золотой!"
Из-за замужества она вынуждена жить в России (ее мужу дали место врача в Кронштадте) и ее тоска по Эстонии находит отражение и в ее творчестве.
Жизнь с тобой нас разлучает, На чужбине я в тоске. Слова здесь никто не знает На эстонском языке. Проелтают птицы мимо Ах, когда ж и мы, любимый, Возвратимся в край родной?
Хочется сказать несколько слов про сам сборник. Он оформлен сразу на двух языках: здесь есть и стихи в оригинале и перевод. У каких-то стихов на одной странице перевод на русский язык и рядом же оригинал на эстонском. И это очень удобно, ведь все мы понимаем как сложно переовдить стихи и никто слово в слово это не делает. Но читателям предлагают самим прочитать оригинал и это замечательно, как мне кажется эстонский язык очень певучий и конечно же часть красоты теряется при переводе. Другая часть стихов осталась без перевода - они только в оригинале.
Я думаю, стихи Койдулы однозначно надо читать живущим в Эстонии, ведь наверняка они найдут отклик в сердце читателей.
8 понравилось
1K
Цитаты
Еще не добавлена ни одна цитата из книги. Ваша может стать первой.
Подборки с этой книгой

Женская литература
bibliomanka70
- 845 книг
Прочитанное в литературной экспедиции
Nekipelova
- 2 074 книги
Литературный турнир - Северный союз
Nekipelova
- 372 книги
Эстонская литература
NataliaLiba
- 14 книг




























