Оккультика и около.
KikimoraSiberian
- 536 книг
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Далее отправился закрывать древний гештальт. Прочитал все три произведения Эльзы Баркер (1869-1954): "Письма Живого Усопшего" (1914), "Письма Живого Усопшего о войне" (1915) и "Последние письма Живого Усопшего" (1919).
Первая часть стоит внимания, на мой взгляд. По крайней мере как некая форма провидческой философии (или теософии, если угодно). И как образец духовных исканий эпохи на изломе - тоже интересна. А вот дальше по нисходящей. "О войне" - какая-то агитка, право слово. Весь шарм первого произведения оказался разрушен и обнажилась вся нищета духа автора, увы. А уж "Последние письма" я просто пролистал, там уже трэш, угар и всё остальное. Да и переводила первую часть всё-таки Елена Фёдоровна Писарева - третья из наших трёх теософских Елен (Блаватская, Рерих и Писарева; видимо, в теософы не принимали с другим именем :) ). И переводила в те же годы, что книга вышла (в 1915). А вот вторую и третью некий Хатунцев и в 90-е годы, что крайне плохо повлияло на аутентичность и осмысленность перевода.

Знания о потустороннем мире после ухода с физического мира. Благодарю за информацию.
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Далее отправился закрывать древний гештальт. Прочитал все три произведения Эльзы Баркер (1869-1954): "Письма Живого Усопшего" (1914), "Письма Живого Усопшего о войне" (1915) и "Последние письма Живого Усопшего" (1919).
Первая часть стоит внимания, на мой взгляд. По крайней мере как некая форма провидческой философии (или теософии, если угодно). И как образец духовных исканий эпохи на изломе - тоже интересна. А вот дальше по нисходящей. "О войне" - какая-то агитка, право слово. Весь шарм первого произведения оказался разрушен и обнажилась вся нищета духа автора, увы. А уж "Последние письма" я просто пролистал, там уже трэш, угар и всё остальное. Да и переводила первую часть всё-таки Елена Фёдоровна Писарева - третья из наших трёх теософских Елен (Блаватская, Рерих и Писарева; видимо, в теософы не принимали с другим именем :) ). И переводила в те же годы, что книга вышла (в 1915). А вот вторую и третью некий Хатунцев и в 90-е годы, что крайне плохо повлияло на аутентичность и осмысленность перевода.

Знания о потустороннем мире после ухода с физического мира. Благодарю за информацию.