Коллажи-загадки
FuschettoStoriettes
- 3 208 книг

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Что-то неладное творится в доме английского учёного. Его сын умер в запертой изнутри комнате вроде бы от естественных причин, но всё же есть основания сомневаться в их естественности. Пропадают редкие экспонаты, появляется угрожающее послание в виде сломанной стрелы — своего рода чёрной метки индейцев майя. Племянник профессора приезжает, получив письмо, которого никто не отправлял. Однако, конечно, кто-то всё же отправил. И сына убил, и сломанную стрелу подбросил, хотя для этого вроде бы не было никакой возможности. Но кто? И зачем?
Этому детективу можно было бы простить некоторую наивность, всё-таки написан он давно — в 1947 году. Но есть вещи, от которых коробит и корёжит не на шутку, и прощать их не хочется.
На самом деле книжка читается легко, увлекает. Правда, автор не обошёлся без раздражающего персонажа — раздражающе глупого. Думаю, это такая традиция, которой некоторые авторы детективов следуют неукоснительно: ввести персонажа, желательно главного, который станет по любому поводу высказывать дурацкие предположения, будет в упор не замечать очевидного и окажется марионеткой для преступника, а в финале… — ну вот, как здесь, например, вовсе грохнется в обморок и смертельно заболеет на нервной почве, узнав, кто же преступник, тогда как читателям это было ясно, как минимум, после половины текста.
Это всё ладно. Сорок седьмой год — это вам не кот начихал, почтенного возраста книжка. Но… знаете, почему преступник такой плохой, жестокий, редиска, порочный насквозь? А в нём кровь индейцев майя! Ясен пень — он другим и быть не может! Тем более — мать какая-то "индейская проститутка", а отец — бандит! Всё дело в "порочной крови", а вы что думали?!
А английские джентльмены здесь сплошь ангелы с крыльями, они любят цветочки, готовы служить прекрасным дамам ценой своей жизни и падают в обмороки! Ах, какие душки!:) Да, особенно профессор, который вопреки всем законам вывез из другой страны исторические и культурные ценности. Но он — светило науки! Ну, подумаешь, какие мелочи — ограбил целую страну. Зато какая предприимчивость! Ни перед чем не остановится... ради науки, разумеется! Что и говорить, уважаемый человек!
Мне жаль, конечно, что в результате погиб его сын, но я считаю, что в каком-то смысле его отец заслужил это горе. Но вряд ли он хоть на миг посмотрел на случившееся в таком ключе. Автор на это ничем не намекает, во всяком случае. Он считает, что грабёж — это ничего, ради науки же!
Хотя в тексте не раз упоминается, что к моменту вывоза уже был принят закон, запрещавший вывозить из страны (Мексики) ценности такого рода. Мелочи какие… Зачем этим диким людям, у которых порочность в крови, культурные ценности? Зачем им памятники собственной истории? Ах, профессор такое светило… Как он пострадал, бедняжечка невинная.
А вот сына его жаль, да.
В общем, как детектив — приемлемо, хотя и несколько устарело. А вот моральные ориентиры, ценности и нормы, они, как оказалось, даже в детективах порой очень чувствуются. И здесь просто не могу не возмутиться. И не хочу ставить оценку выше двух звёздочек. Хотя если бы не это — поставила бы четыре. Как минимум.

Иногда мрачность и таинственность идут на пользу сюжету, но в данном случае Тадеуш Костецкий с ними переборщил. Весь детектив построен на недомолвках, большая часть из которых так и не раскроется перед читателем. Автор напускает тумана в прямом и переносном смыслах. Кто-то бродит в этом тумане, скрипя галькой под ногами, открывает калитку - ни электричество, ни запоры ему нипочём.
Раздражать недосказанность начинает с первых строк. Что такое написал профессор-археолог Вильям Б. Хоуп своему племяннику, если Джек тут же бросил всё и кинулся на ближайший пароход? "Он написал такое письмо… А он написал такое письмо..." - повторяет писатель, ограничиваясь одной этой фразой.
Атмосфера таинственности нарастает. Она окружает деятельность профессора, связанную с древними ритуалами жрецов индейцев майя. Сначала злоумышленники, проникшие в дом и укравшие что-то из коллекции, потом загадочная смерть сына, подброшенная сломанная стрела как символ чёрной метки... Но при всём этом в доме живёт чистокровный индеец майя, привезённый из Мексики, которого никто не подозревает. Почему? Автор снова ограничивается недомолвками. Профессор берёт с племянника слово молчать о подброшенной стреле, а я повторяю вопрос: почему? Зачем вся эта таинственность, мешающая следствию?
Постепенно складывалось впечатление, что писателю было лень придумывать подробности, вот он и ограничивался недомолвками - придумай, читатель, что-нибудь самостоятельно. Но мне придумывать было лень, как и проводить расследование. Конечно, я догадалась, кто мутит воду, жаль, что Джек Грэнмор был так слеп.
Жемчужиной детектива должен был стать лейтенант Гарри Гопкинс, сменивший военную разведку на работу в Скотленд-Ярде, а звание лейтенанта - на сержанта. Представитель аристократического почтенного семейства с дипломом Оксфорда - чем не герой-сыщик? Он невозмутим и сдержан, обладает хорошими манерами и проявляет светскую вежливость. При всём том, что вести дело рекомендовалось в "шелковых перчатках", сержант Гопкинс не брезговал отмычками и обыском без ордера. Но даже такой неординарный герой не успел меня очаровать...
Хуже всего для меня оказалось выбранное автором средство умерщвления. Не поверила совсем.
Анализируя преступление и действия преступников, понимаю, что весь этот индейский антураж, как и лондонские туманы, был отвлекающим манёвром, но стоило ли так заморачиваться?

В этой книге реализован один из худших для меня сценариев, когда многообещающее начало, где автор старательно выдерживает гнетущую атмосферу и предчувствие чего-то страшного, выливается в бесцветное расследование преступления, порой с совершенно неправдоподобными моментами и чётко угадываемым подозреваемым. А затем сюжет и вовсе приходит к удивительно неинтересному, разочаровывающему своей разгадкой финалу. Чувствуешь себя обманутым в квадрате. В результате, хотя читается книга легко, удовольствие от неё под конец резко стремится к нулю.
Молодой человек по имени Джек сильно под вечер приезжает в дом к своему дядюшке-профессору. Чертовщина начинается сразу же: открывая калитка, которую до этого старательно заперли и два раза проверили; странные и пугающие шаги в темноте; дверной звонок, на который долго никто не отвечает; письмо, которым был вызван Джек, как оказалось, никто ему не отправлял: двоюродная сестра лицом белее мела и вся трясётся от страха. Постепенно Джек узнаёт, что недавно скончался его кузен Роберт, и судя по всему, смерть его не была естественной. Затем всплывает кража экспонатов домашнего музея, случившаяся чуть раньше и подброшенная сломанная стрела - вестник скорой смерти, которую дядюшка обнаруживает на утро после приезда Джека. Дальше - больше. Кровь на чердаке, пропажа слуги, труп неизвестного во дворе дома, покушение на профессора. Кузина чахнет на глазах.
И тут появляется сыщик из Скотланд-Ярда. Но не какой-нибудь там, а выпускник Оксфорда, завсегдатай великосветских мероприятий. Именно за это его так ценят в полиции. Любое щекотливое дело в высших кругах и туда сразу засылают элитарного сержанта. Вот и в этот раз, услышав о трупе у дома знаменитого профессора, начальство поручает расследование своему необычному сотруднику, который, конечно же, найдёт ответы на все вопросы. Вообще, в романе очень сильно прослеживается желание автора соответствовать школе "золотого века": умный сыщик в смокинге, старое необычное поместье, слуга-иностранец, потайные двери и, конечно, любовная линия. К сожалению, в сети нет никакой информации об авторе. Почему польский писатель решил поместить своих героев в Англию? Насколько это было ему близко? Но не суть. Другое дело, что у него не очень-то получилось соответствовать канону. В итоге ляп на ляпе и весьма раздражающее окончание романа.

— Ну, что ж… Риск, конечно, остается, но на худой конец имеется смягчающее нашу вину обстоятельство. Ведь племянник есть племянник, что ни говори. Итак, лейтенант, разрешаю вам прямиком отправиться в пасть льва, — пошутил он без особого успеха. — И очень надеюсь, что вы будете осторожны. И не заварите там кашу… Во всяком случае, надеюсь, что каши будет не больше, чем этого потребуют обстоятельства.
— Ну, это уж как придется, сэр.


















Другие издания
