Решила я малость приобщиться к культуре и познакомиться с творчеством лауреата Нобелевской премии Мо Яня. На всякий случай взяла на пробу коротенький рассказ, чтобы хоть немного понять стиль и специфику, прежде чем браться за объемные произведения автора.
Свое повествование Мо Янь начал с отрывка из народной песенки:
Матушка, милая матушка! Матушка!
Выдай меня, за кого пожелаешь,
Но не выдавай за кузнеца:
У него под ногтями сажа,
На глазах — слезы.
Чтобы как-то понять смысл этих строк, автор
вооружившись методом дедукции, совершенно неожиданно для себя сочинил рассказ. Хотелось бы верить, что у меня получилось всего лишь изначально лишенное смысла, написанное экспромтом, хоть сколько-нибудь складное
произведение, предназначенное для детей.Естественно, после этих слов я настроилась на добрый и уютный рассказ. Автор от своего лица знакомит нас со своим детством, проведенным в китайском селе. Рассказывает о тяготах жизни там: о голоде, о бедности, о тяжком труде. Рассказывает о соседях, о детворе, о приходящих кузнецах. Все это довольно живописно, натурально и многим напоминает жизнь в наших деревнях. Даже детские шалости схожи с проказами нашей ребятни. Но тут вдруг я натыкаюсь на такой вот поворот сюжета:
Чжан Дали всегда с радостью помогал другим. В детстве был хиловат, иногда даже накошенной травы на спину взвалить не мог, сжимал зубы от натуги. Вот Чжан Дали однажды мне и брякнул: «Не пойдет, не пойдет! Этой травки даже курице на подстилку в гнезде не хватит, я могу ее на письке домой отнести». Пацаны постарше тут же принялись его подзуживать, ввертывать: «Не верим! Не верим! Чжан выпендривается!» Раззадоренному Дали идти на попятную явно не хотелось, и он изрек: «Мальчики! Сегодня папаша Чжан блеснет умением, расширит вам кругозор!» Высказавшись, он и в самом деле снял штаны, возбудил своего темного товарища, сделав его прямым, как металлический стержень, напрягся и повесил на него мою корзину с травой. Очень жаль, но у Дали ничего не получилось. Он сжал кулаки и завопил от позора, а мы покатились со смеху. Однако Дали, не собираясь признавать поражения, мигом заявил: «Вчера ночью я обкончался, поэтому запалу не хватило. Через пару деньков попробую еще разок».
Простите, я ни разу не встречала рассказ для детей, где была бы история про члены и поллюции. Вот вам и разница в менталитете!
Дальше я читала рассказ с большей опаской. Но, к счастью, опасения были напрасны. Тут же повествование подошло к сути самого рассказа. Автор озвучил легенду:
Как-то Чжан Дали поведал нам историю о чудо-ноже, которая произвела на меня глубочайшее впечатление. По его словам, настоящий чудо-нож мягок, как длинная макаронина, его можно обернуть вокруг пояса, будто ремень для брюк. Также он вещал, что тем ножом человека можно убить, не пролив крови, режет он, как бритва, лезвие его округлое, словно перышко лука.
Последующие события рассказа и его финал более-менее связаны с этой легендой и с той народной песенкой, что была в самом начале. Но стиль автора немного бессвязный и уловить мораль всего написанного довольно сложно. Я не берусь здесь озвучивать свои мысли на этот счет. Во-первых, каждый сможет интерпретировать прочитанное по-своему. Во-вторых, совсем уж не хочется добавлять цитат и спойлеров. Их и так достаточно в моей рецензии.
Кратенький итог лично для меня:
- рассказ не укладывается в принятое у нас понятие "детский";
- из полезного в рассказе можно выделить немного: почувствовать разницу в менталитете, узнать немного о быте и нравах китайских селян, ознакомиться с парочкой легенд и песен;
- дальнейшее знакомство с творчеством автора у меня состоится, но в более далеком будущем, чем я предполагала ранее :)