
"... вот-вот замечено сами-знаете-где"
russischergeist
- 39 918 книг

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Товарищам, точнее не товарищам, которые решили приделать на обложку русского перевода совершенно "из другой оперы" картинку - минус в карму. Потому что люди берут не глядя, а там вместо (условно) "Капитана Алатристе" (условно) С намерением оскорбить . А потом рецензии с одной звездой, хотя сборник статей и эссе вышел отличный.
Что и говорить - книжка местами весьма хамская. Досталось и ленивым чиновникам-взяточникам, и неумехам-туристам, решившим покататься на яхте по Средиземному морю. Ну и правительству тоже, куда без этого. Видно что у автора наболело и продолжает болеть. Но все строго по делу и с пояснением для тех, кто не совсем в теме.
Отличное, имхо, чтение в дорогу. Кратко, четко, можно читать не по порядку и прерваться после любого текста.

Мне обещали тайны, блестящие рассказы, благородных пиратов, отчаянных героев и всё такое прочее, если верить аннотации. На обложке даже нарисован такой бравый и благородный храбрец под Веселым Роджером, чтоб уж точно никаких сомнений о содержании книги не возникло.
А получила я сборник обрывочных журналистских заметок, кое-как объединённых морской тематикой. Кое-как – потому что иногда это море там прослеживается ну уж очень пунктирно. Например, автор рассуждает на отвлечённые темы, просто сидя на борту своей яхты или на чём там он бороздил моря и брал на абордаж катера с отдыхающими пенсионерами, воображая себя пиратом…
В книге много рассуждений на самые разные темы. Тут и политика, и социалка, и экология. На орехи достается и нынешним политикам, и жившим двести лет назад, «Гринпису», отдыхающим туристам, соседям, музейщикам, англичанам (так их растак!), писателям, военному флоту, да и не только военному. Сам автор признается, что любит животных больше чем людей, грустит об убитых китах и восхищается корридой. Много разговоров о книгах, об одних и тех же книгах, об одних и тех же героях.
Единственный в белом пальто стоит красивый – автор! Весь правильный, единственный всё понимающий, знающий, как надо, и при этом явно не наигравшийся в детстве. Ностальгирует об ушедших временах, в задумчивости сидит над пиратским патентом, сам готов бежать грабить, убивать, насиловать, но категорически не согласен, чтоб грабили, насиловали и убивали его. Хотела оценить книгу на тройку, но ободрала еще ползвезды за поминание имени Ричарда Шарпа всуе!
Итог, ждали морские приключения и тайны, получили – национальную народную индейскую избу – «фигвам» называется!

С обложки книги Артуро Переса-Реверте "Корабли на суше не живут" глядит ввысь лихой и бесстрашный (а каким он ещё может быть, с такой-то привлекательной внешностью?) мужчина на фоне штормового моря и терзаемых ветром парусов, аннотация же как бы говорит нам:
Артуро Перес-Реверте доверил бумаге опыт, страдания и сомнения тех, кто рискнул бросить вызов стихии, чтобы ощутить холодное дыхание ветра и ярость хлещущих волн. «Корабли на суше не живут» – блестящий сборник рассказов о благородных пиратах, отчаянных героях и дерзких юношах, отправившихся навстречу опасному путешествию. О радости, что дарит искателям приключений море, и гордости за флотилии, победившие в неравной борьбе со стихией. О людях, для которых твердая земля никогда не станет родной. И о героях, которые, как и их корабли, на суше не живут!
Тут бы уже можно было задрыгать лапками в экстазе, но я, к несчастью, пошла дальше. И не просто дальше, а до самого конца, до точки последнего предложения. И не имея ни малейшей претензии к дону Артуро, замечательному писателю, и к переводчику Александру Богдановскому, проделавшему блестящую работу — книгам много лучшим повезло с переводом куда меньше — я имею зато вопрос к издательству, который звучит примерно так: "Что за фуфло вы тут подсунули?"
Расставляя точки над ё[шкин кот]: "Корабли на суше не живут" — не сборник рассказов. "Корабли на суше не живут" — сборник статей из колонки Артуро Переса-Реверте для какого-то испанского издания с 1994-го по 2011-й гг.
Статей, написанных рукой мастера, страстных, сочных, в меру сентиментальных, злободневных и со всей очевидностью адресованных испанской аудитории.
В этих небольших статьях, чаще связанных с морем, нежели с чем-то другим (так и быть, оправдаем мачо с обложки), Перес-Реверте, журналист и патриот, упоённо поносит испанское правительство за коррумпированность, клеймит безынициативность и недальновидность властей, глаголом, прилагательным и существительным жжёт такие типично и исключительно испанские пороки, как глупость, жадность, разгильдяйство и преступно небрежное отношение к родной истории и природным богатствам своей прекрасной страны. Экскурсы в морское и прибрежное прошлое Испании скорее экспрессивны, нежели информативны, гражданский пыл, исключительно ярый, когда дело касается экологических проблем и охраны (или уничтожения) памятников старины, временами сменяется нежной лиричностью и воспоминаниями личном прошлом автора, а иногда даже явлением "теневой" стороны Реверте-писателя — Реверте-читателя, влюблённого в книги и приглашающего всех и каждого закрутить такой же бурный роман длиной в жизнь.
И это всё, конечно, хорошо — на своём месте, то есть — на страницах испанских газет. Не в книге из серии, которая называется ни много ни мало — "Обаяние тайны".
Во как.

Мне нравится наблюдать за этими людьми, которые проводят здесь целые часы в неподвижности, за людьми, для которых удочка – не более чем предлог, ибо нет ничего важнее в целом мире, чем смотреть на море.

К примеру, читатель приключенческих романов просто обязан включаться в интригу, участвовать в действии и проживать жизнь персонажей. Скептическое безразличие, как и холодное любопытство, здесь неуместно. Грош цена читателю, который не способен пришпорить своё воображение, установить с персонажами связь, пусть хоть едва уловимую или прихотливо-своеобразную, - такому нечего и браться за книгу. Читать роман, а особенно - роман приключенческий, следует так же, как католикам - идти к причастию или как карточному игроку - садиться за партию в покер, то есть правильно настроившись и приготовившись следовать правилам.

Каждый из них прошел в жизни своё "Господи, спаси и помилуй!.. Чтоб я хоть раз ещё сел на что-нибудь плавучее..." Однако всё идет по-прежнему.
















Другие издания


