![Обложка подборки Литература Вест-Индии [Куба / Гаити / Доминикана / Ямайка / Тринидад и Тобаго / Мартиника / Гваделупа / Барбадос / Пуэрто-Рико]](https://i.livelib.ru/selepic/012414/l/a3aa/Literatura_VestIndii_Kuba__Gaiti__Dominikana__Yamajka__Trinidad_i_Tobago__Martinika__Gvadelupa__Barbados__PuertoRiko.jpg)
Литература Вест-Индии [Куба / Гаити / Доминикана / Ямайка / Тринидад и Тобаго / Мартиника / Гваделупа / Барбадос / Пуэрто-Рико]
MUMBRILLO
- 119 книг

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
ПРИЮТ
Люблю старинной улочки колена
и темноту окраинной глуши,
когда неколебим покой души
и одиночество так совершенно!..
Ограды серые и свет сырой,
безлюдный перекрёсток улиц вялых
среди лачуг в нахмуренных кварталах —
вот мой глубокий благостный покой.
Где и когда, в какой неясной дали
свершится то, о чём мы так мечтали,
как не в разливах этой тишины,
в необозримой этой глухомани,
в таинственном предместье, где в тумане
лишь наши робкие шаги слышны?
Хосе Мануэль Поведа
Из книги «Стихи-предвестья»
Перевод Павла Грушко

ИЗВАЯНИЕ
Его работа была — присматривать круглый год за садом.
У старика были синие глаза, хрупкое тело, бесцветные
волосы.
По утрам он стриг газоны специальной машиной. Её тарахтенье
и запах травы наполняли пустые комнаты, гостиную
и затаившиеся коридоры.
Иногда он надолго замирал, опершись на грабли, там,
где это его заставало. Он знал каждую лазейку в хмуром
саду и потаённый уголок, где петляла живая изгородь.
Дожди и луна прокатились по его плечам, точно хрупкие
годы; старение высоких сосен и смерть барвинков
ни разу не вывели его из оцепенения.
В саду он жил, как живут статуи. Он был в саду,
просто был, и ничего больше.
Элисео Диего
Из книги «Версии»
Перевод Павла Грушко

НЕВИННЫЙ РОБКИЙ ЛУЧ
Дремучий уголок в глухом саду
у портика романского, в предместье
(где дикая крапива и барвинок
бредут не торопясь), осколки ваз
среди руин, и этот ветхий запах
опавших листьев, — вдруг сойдутся вместе,
так, словно просветлилась темнота
или прояснело воспоминанье —
вот так, вне времени, но под наплывом
печали стойкой, мой убогий рай
взывает к твоему, едва коснётся
моей щеки невинный робкий луч.
Элисео Диего
Из книги «Глухое сияние»
Перевод Павла Грушко
![Обложка подборки Литература Вест-Индии [Куба / Гаити / Доминикана / Ямайка / Тринидад и Тобаго / Мартиника / Гваделупа / Барбадос / Пуэрто-Рико]](https://i.livelib.ru/selepic/012414/l/a3aa/Literatura_VestIndii_Kuba__Gaiti__Dominikana__Yamajka__Trinidad_i_Tobago__Martinika__Gvadelupa__Barbados__PuertoRiko.jpg)







Другие издания
