
Roma aeterna
Lindabrida
- 170 книг

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Издано под грифом "научное издание", но до научного ему, прямо скажем, далеко. В моем понимании научное издание переводов - это как минимум прилагающийся хороший комментарий к ним. А если и не большой, то хотя бы логично составленный. Тут нет ни того, ни другого. Комментариев мало и сделаны они, кажется, по принципу "вот про это я знаю и пишу, а про остальное промолчу" - иначе не объяснить, почему, напр., в одном и том же тексте к одним цитатам сделаны примечания, откуда они, а к другим не сделаны. И если так, то познания комментаторов очень слабы, местами даже библейские цитаты не идентифицированы. А зачем было давать в некоторых местах параллельный синодальный перевод, вообще не постигаю - всем известно, что оный перевод дурацкий и греческому тексту не соответствует.
Что касается самих текстов, то перевод местами коряв за счет калькированья греческих конструкций, а по содержанию не знаю, что и сказать. Типичная средневековая полемика: фактических знаний о противнике мало или они взяты невесть где (чего стоят одни "цитаты" из Корана, которых на деле в Коране нет), зато ругани и поношений сколько угодно.
Особенно впечатляет "Обличение агарянина" Варфоломея Эдесского. Начинается оно с того, что мусульманин задает вопросы о разных моментах христианской веры, которые ему представляются странными. И что вы думаете, Варфоломей на них отвечает? ничего подобного, он заявляет: поговорим сначала о вашем Мухаммеде - и далее идет многостраничное поношение на ислам и Магомета, как там нелепо и нечестиво то и се, а в конце автор заявляет: как же ты, верящий в такие нелепицы, смеешь вопрошать нас, христиан, о нашей вере?! - и все на этом. Абзац.
В предисловии к книге сказано, что византийские сочинения об исламе могут помочь в современном диалоге с мусульманами. Интересно, как? По-моему, так совсем наоборот.
















Другие издания

