Современная русская литература (хочу прочитать)
Anastasia246
- 2 258 книг

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Не знаю, все ли помнят о том, что эта чудесная песня в исполнении очаровательной Ларисы Мондрус прозвучала именно в "Джентльменах удачи"? Хотя написана она была для спектакля Московского театра Сатиры, который так и назывался "Проснись и пой!" Я почему-то хорошо помню тот спектакль, солировали в нем Георгий Менглет и Нина Архипова, и песня звучала в их исполнении. Однако, настоящим шлягером песня, мелодия которой сейчас стоит на моем будильнике, стала именно после выхода фильма, в котором Галина Микеладзе "исполнила" её под фонограмму уже упомянутой Ларисы Мондрус.
Что говорить о самом тексте киноповести, думаю, большинство читающих сейчас эти строки, помнят легендарный фильм наизусть. Поэтому скажу о том, чем повесть отличается от фильма.
Во-первых, "пасть порву" и "моргала выколю" - эти самые верные идентификаторы фильма, в книжном варианте отсутствуют, там есть "пасть разорву" и "глаза выколю". Вопрос: кто усовершенствовал фразы, придав им беспрецедентную колоритность, остается открытым.
Во-вторых, в повести нет легендарной "редиски" и запомнившейся "фрей-феи". Да, представьте себе, вместо "редиски" - нехорошего человека - заурядная "падла", а вместо "фрей-феи" - хорошего человека - вульгарная "зараза".
В-третьих, в повести есть эпизоды ограбления экспедиции и попытки Трошкина улететь из Средней Азии после того, как выяснилось что Косой и Хмырь не знают, где шлем, в фильме они опущен за ненадобностью, с чем я полностью согласен.
В-четвертых, не попала в фильм и сцена воровства сена после поездки в цистерне, когда местный сторож выстрелил по беглым зекам солью и попал Трошкину (то есть Доценту) в задницу. Думаю, фильм не много потерял...
В-пятых... Ухи! Этого истошного и запоминающегося крика Хмыря в книге нет! Это исключительно находка или самого артиста Вицина, или кого-то, кто подсказал на съемочной площадке.
В-шестых, совершенно переписаны эпизоды в Большом Театре, и сцена встречи с Мишкой с "Шарикоподшипника" выглядит по другому, и нет в фильме сцены, когда Косой отбирает бинокль у зрительницы-иностранки, зато только в фильме есть: "Девушка, а девушка, а как вас зовут?" - "Таня" - "А меня Федя!" - "Ну и дура!"
В-седьмых, в книге "джентльмены" не учат английский язык на даче у профессора Мальцева, а следовательно и Косой не собирается в крайнем случае работать переводчиком.
В-восьмых, в книге и фильме совершенно иначе выглядят сцены на даче, когда приезжает дочка профессора, которую играет Наталья Фатеева. Это в фильме - дочка, а в повести приезжает сам профессор с женой, все шутки в этой части выглядят очень топорными. Видимо, и режиссер, и сами сценаристы почувствовали фальшь и неуместность предлагаемой сцены, и кардинально её переработали, отчего она только выиграла.
В-девятых, шикарная фраза - "Я её того, бритвой по горлу… в колодце она лежит, можешь посмотреть" - тоже отсутствует в повести.
Наконец, надо придумать что-то в-десятых... в повести Косой всё время поет песню со словами "В Ялте, где растёт голубой виноград", а Василий Алибабаевич напевает её на свой лад "В Ялте, где растет голубой... цыган". Почему цыган, и при этом голубой, непонятно, но в фильм эти песни не пустили. Думаю, что не из-за гендерного намёка, тем более, что в те времена тема еще не была так актуальна, как сегодня, а просто выкинули, когда отсекали лишнее.
Наверное, это не все отличия, которые можно было обнаружить, скорее всего, я что-то пропустил. Но само наличие таких разночтений кажется мне положительным моментом, потому что говорит о творческом переосмыслении во время работы над фильмом. Это в Голливуде малейшее отклонение от сценария часто жестоко карается, насколько я слышал, а в советском кино на съемочной площадке, как правило, царила творческая свобода, которая не сдерживала, а обогащала.
Однако, возникает вопрос: А зачем я читал киноповесть по фильму, который практически знаю наизусть? Если честно, то внятного ответа нет, просто так случилось, что пришлось посидеть в одном учреждении, кое-кого подождать. Чтобы не скучать открыл читалку, захотелось чего-нибудь полегче, попался сборник Токаревой, ну и как-то "чтение случилось". Вспоминается другая советская кинокомедия - "Да что тут пить"?", так и с киноповестью Токаревой: "Да что тут читать?" Не заметил как пролетели полчаса, и у меня появилось право внести еще одну единицу в список прочитанных мною книг.
Но закончить эту рецензию-сравнение хочу тем же, с чего и начал - замечательной песней "Проснись и пой!"
02:36
Вы можете закидать меня тапками, но единственное, что мне не понравилось в сборнике, так это "Джентельмены удачи". Сам сюжет не интересен, очень скучен, а порой засыпать под него захотелось. Перевоплощение директора детского сада в авторитетного бандита показалось мне неестественным и слишком быстрым. Это каким хорошим актерским талантом надо обладать, чтобы из скромного преподавателя стать похожим на вора. И главное, ничего не бояться) Да, великое произведение по которому сняли фильм, не впечатлил и не вдохновил меня. Ни воры, ни их путешествия, ни дача. Ничего.
Сначала пройдемся по киносценариям, раз уж начала с "Джентельменов удачи". Следующее произведение называется "Вместо меня". Сюжет интересный, закрученный. В нем есть немного театра, немного путешествия, немного наркотиков, а также хэппи энд. Главный герой Дима - неудачник по жизни. Он пишет пьесы, но проблема в том, что их реализовать на сцене он никак не может. Чтобы заработать денег, мужчина устраивается работать к пожилому человеку и как джинн выполнять все его желания, прихоти. Денег у старичка много, поэтому авантюра заманчива. Что касается наркотиков и мафии, то они есть, даже сыграют свою значимую роль в этой заварушке, поэтому скучать не придется. Если сравнивать с "Джентельменами удачи", то у автора этот киносценарий вышел намного интереснее и захватывающе, так что стоит с ним ознакомиться.
"Шла собака по роялю" - тоже киносценарий, но в нем романтический и музыкальный уклон. Главная героиня - девушка Таня. Она работает почтальоном, хорошо поет песни. Тане придется столкнуться с нелегким выбором между двумя молодыми людьми. Кого же она выберет?
Пьеса "Ну и пусть" романтична на свой лад. В ней есть и любовь, и дружба, и семья. Главной героине Лариске придется сделать важный шаг в своей жизни. И она его сделает. А музыка только дополняет фон пьесе, сделает ее музыкальней и драматичней.
Рассказы "Немножко о кино", "Мой мастер", "Один из нас" повествуют нам о студенческой жизни Виктории Токаревой, ее взаимоотношениях с преподавателем Катериной Градской. Мы узнаем как Виктория писала свои произведения, как она ходила по издательствам журналов, чтобы ее напечатали и что из всего этого вышло.
И еще два рассказа "Розовые розы", "Уик-энд" рассказывают о жизни простых женщин, которые любили, верили, давали волю воспоминаниям и чувствам. В "Розовых розах" женщине по имени Лилек курьер принес розовые розы в честь ее дня рождения. Получив цветы, Лилек начинает думать, кто же ей отправил цветы? Затем она отправляется в свои воспоминания, в которых она любила, надеялась и так ждала... Сильный рассказ, мне он очень понравился... В "Уик-энде" две женщины отдыхают на загородной даче и у каждой найдется время, чтобы опуститься в мысли, воспоминания и пережить то, что они пережили до этого дня.
Действие рассказов, киносценариев и пьесы происходят в в 20 веке. Этот сборник создан, я так думаю, для того, чтобы женщины разрешили себе маленько помечтать, проанализировать свои мысли, может быть на страницах книги они найдут себя в каких-нибудь поступках и т.д. Либо эти воспоминания Виктория запечатлела из своей жизни, хотя наверно, это так и есть.
Все произведения написаны по-простому, слог легкий, читается хорошо. Мне понравился сборник.

XX век – век свободы слова не только в СМИ, но и в книгах, качество которых существенно изменилось. Теперь, в веке XXI, все еще хуже. Временами можно наткнуться на такое, что мама не горюй. Зато есть конкуренция. И именно из-за нее книги некогда популярнейших российских писательниц Токаревой и Щербаковой отошли куда-то на второй, а то и на третий план. Не актуально, скучновато, а местами чересчур дерзко, как подумаешь о возрасте написавшего. И все-таки мы их читаем. Потому что Токарева и Щербакова летописцы тех времен, которые я и мои ровесники уже почти не застали. Подцензурные летописцы, но летописцы.
Виктории Токаревой в таланте не откажешь. Она из тех литературно одаренных личностей, чьи работы если не читал, то видел каждый. Как раз фильмы по ее сценариям стали таки классикой, чего не скажешь о малой прозе, в которой предпочитает творить автор. Она просто устарела, стала мало кому интересной. И сколько раз я испытывала одно и то же чувство с ее книгами: беру в руки, читаю первую строчку – и меня уносит поток красивых, очень русских, но резковатых фраз, дерзкая манера описывать события, да и сами события тоже. Но через какое-то, весьма непродолжительное, к сожалению, время как будто дурман перестает действовать, возвращаешься рывком в реальность и задаешься вопросом «зачем?». Зачем я это сейчас читала? Не люблю семидесятые-восьмидесятые-девяностые годы вообще, и в нашей стране в частности особенно не люблю. Мне не близки те бабы (о, как я ненавижу это слово, но по-другому и не скажешь!), за судьбами которых предлагает следить Токарева. Да и слог, будем откровенны, не настолько прекрасен, чтобы читать исключительно ради него. И сколько пошлой сексуальности! Я не ханжа, меня не коробят у многих авторов все самые неприятные описания любых естественных процессов, я не впечатлительна до крайности, но именно в прозе Токаревой и Щербаковой мне не просто «режет глаз», мне его вырывает со всеми нервами, и я слепну на несколько дней, оглушенная болью и омерзением. Может, потому что в России секса не было. Но скорее всего от своих, родных и домашних, Токаревой-Щербаковой читать какие-либо интимные подробности все равно, как если бы мне их рассказывала из собственной жизни кровная бабушка. Противоестественно как-то и все тут. А еще не люблю про изнанку театра-кино-телевидения. Даже не рассказы про баб, а из жизни самой Токаревой. Возможно, автобиографичные на сколько там процентов. Но неинтересно это! (Здесь и Рубину можно вспомнить со сборником «Больно только когда смеюсь»). Надо быть совсем сумасшедшим поклонником, чтобы читать такое и умиляться или восхищаться. В те годы понятно, выбора то у советских женщин не было, а сейчас – увольте. Трата времени. Это, конечно, стопроцентное ИМХО. Однако so many books, so little time.
Виктория Самойловна Токарева культовая писательница своего времени. Но из тех, которые никогда не войдут в классику, несмотря на популярность у современников. Их место где-то между великим, средними и плохими. И это тоже признание. Не каждый заслуживает даже такого. А мы, читательницы, все равно иногда между другими книгами будем поддаваться настроению, да и уноситься с прозой Токаревой в уже неблизкие восьмидесятые и девяностые годы прошлого века, чтобы, внезапно вынырнув в действительность, задать тот самый сакральный вопрос: «Что это было?».

Когда женщина мстит – здравый смысл умолкает. Самое правильное, что может сделать мужчина, - это уносить ноги, не раздумывая

Даже старые чайники и те собирают в металлолом и переплавляют их в самолет. А люди остаются нереализованными, ветшают и пропадают. Это бесхозяйственно, в конце концов. Драма для личности и бесхозяйственно в общественном масштабе.

Почти у каждого человека бывает главная любовь и несколько не главных. Не главные – забываются. А главная – остаётся, но не в чувственной памяти, а в душевной. Память души – не проходит.












Другие издания


