Сказочные герои от А до Я
Sudarina_MSI
- 490 книг
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Конечно же, читала эту книгу в школе.
Скорее всего в начальной.
Мне казалось, что содержание помню отлично: Волька-лампа-Хоттабыч, затем экзамен по географии, цирк, футбол, ковёр-сапмолет.
Всё это подсвечивается в памяти кадрами из старого одноименного фильма.
Оказалось, что такой набор воспоминаний - лишь малая часть сюжета, не больше 20%.
В результате - прочитала с удовольствием, узнала о приключениях Хоттабыча много нового.
Наверное понравилось больше, чем в детстве.
Некоторые цитаты из книги заиграли новыми красками, благодаря взгляду на историю с точки зрения взрослого и изменившемуся за последние 85 лет миру.
Удивило, что Вольке 13 лет.
По моим ощущениям должно быть около 10.
Возможно связано с тем, что сейчас дети взрослеют раньше.
Последняя фраза в книге:
Это действительно так.
Чувствуется, что автор искренне любит своих персонажей и передает это чувство читателям.

Всё же сказки лучше читать в детстве. Я помню, как за эту книгу в жёлтой твёрдой обложке дрались в школьной библиотеке, а я нечаянно забрала её на два месяца, и меня практически распяли.
Это к тому, что все почему-то очень хотели её читать, хотя дело было в 90-х. Совсем не помню, что вызвало такой ажиотаж, но повсеместный восторг был однозначно. Думаю, тогда это всё же была хорошая сказка, тогда как во взрослом возрасте "Королевство кривых зеркал" воспринимается, скорее, как нечто среднее между дидактической притчей и политической сказкой.
Итак, "двойник" Оли в Зазеркалье Яло приглашает её прогуляться в картинку из книги сказок, обещая, что на период прогулки время "заморозится" и никто Олиного отсутствия не заметит. Трусливая на первый взгляд Оля проявляет в Зазеркалье чудеса храбрости и отваги. Подумать только, она, которая ужасно боится темноты, не только вступает в борьбу по защите угнетённых, но и пускается во все немыслимые приключения, которые встречаются на её пути.
Скажем прямо, Яло в лёгком шоке – она привыкла видеть Олю капризной выпендрёжницей, а тут такая смена декораций. А всё потому, что в Зазеркалье можно посмотреть на себя со стороны и понять, кем же ты являешься на самом деле. Многих такая правда не устраивает, и именно поэтому в королевстве активно развито производство кривых зеркал, в котором отражается лишь напыщенное эго властолюбивых эксплуататоров. Искажённая правда не даёт беднякам возможности узнать о своей многострадальной участи, что очень удобно для вышестоящего начальства.
Поскольку сказка всё же советская и написана в далёком 1951-м, всех угнетённых королём Топседом, министрами Нушроком и Абажем, и прекрасной гипотетической королевой Анидаг, девочки-пионерки освободили, эксплуататоров снизвергнули, кривые зеркала уничтожили и вернули Оле здравый смысл. Со всей уверенностью можно сказать, что Виталий Губарев план по решению нравственных задач выполнил успешно.

Читая книгу, недоумевала: куда подевались лающий Гога Пилюкин и недопревращённая в жабу учительница географии Варвара Степановна? Где санаторий им. Орджоникидзе и хлебосольные индийские крестьяне, с почестями и бананами катавшие Женю Богорада на слоне? Откуда нарисовались бедные, но честные итальянские рыбаки и куда пропал харизматичный фокусник Мей Ланьчжи?
Оказалось, я просто-напросто читала оригинальную версию 1938-го года, которая в некоторой степени отличается от изданий 50-х годов. Стоит отметить, что последующее редактирование оригинальной повести происходило без участия Лагина, и "Старик Хоттабыч" был переделан под стандарты нового времени с учётом геополитических изменений и требований идеологического отдела ЦК. Так, к примеру, в первом издании Женя Богорад попадает к эксплуататорам на чайные индийские плантации; а в издании 50-х годов, вследствие позитивного влияния дипломатического союза между СССР и Индией, уже дружественные нам индусы встречают Женю песнями и плясками и мечтают подружиться с советскими детьми. По политическим же причинам китайский фокусник Мей Ланьчжи был заменён на аполитичного Афанасия Сидорелли.
В центре повествования советский пионер Волька Костыльков и уважаемый джинн Гассан Абдурххаман ибн Хоттаб, великий и всемогущий. Их необычная дружба начинается в тот момент, когда Волька, обнаружив на дне реки замшелую глиняную бутылку, нечаянно освобождает заключённого в ней джинна. Благодарный своему спасителю, обретший желанную свободу джинн клянётся Вольке в вечном рабстве и благоговейном поклонении.
Желание Хоттабыча творить добро порой становится неуправляемым, а Волька всё никак не может по достоинству оценить ни караван верблюдов, ни дворцы, ни помощь на экзамене по географии. Порой, обижаясь на своего капризного повелителя, Хоттабыч превращается в рыбку и затаивается на дне аквариума. Но всё же Волька и Хоттабыч быстро становятся неразлучными друзьями, и постепенно Волька перевоспитывает старика в советского гражданина с развитым чувством социальной ответственности.
Отличная книга, которая с удовольствием читается в любом возрасте. Тем же, которые читали обе версии и смотрели замечательный советский фильм 1956-го года, будет интересно их сравнить и, почему бы и нет, поностальгировать о детстве.

Что ж, война — это неплохо, ваше величество. Я перестану делать в своих мастерских кривые зеркала и начну изготовлять оружие. Война всегда приносит доход.

– Не понимаю, зачем ты мне болтаешь о собаках, паж, когда я говорю о войне. Война приносит славу и добычу!
– Война приносит горе и разорение! Все люди, кроме очень плохих, хотят жить в мире!