
"... вот-вот замечено сами-знаете-где"
russischergeist
- 39 918 книг

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Маргарита Сабашникова неуловимо напоминает Лизу Дьяконову, автора «Дневника русской женщины»: из того же «серебряного» времени, тоже купеческая дочка, тоже необычайно талантлива, тоже вырвалась на учебу в Париж. Только более счастливую Лизу, у которой всё получилось, которой удалось развить и воплотить свои таланты и прожить гораздо дольше (91 год). И которая тоже оставила нам историю своей жизни.
Маргарита занималась религиозной и светской живописью, иконописью, писала стихи, переводила немецких мистиков, написала биографию Св. Серафима Саровского.
Книга воспоминаний «Зелёная змея» (1954) была написана на немецком и опубликована в Германии, русский перевод вышел у нас только в 1993-м. Книга исключительно интересная, читается стремительно — благодаря и писательскому мастерству, и содержанию:
️парижский роман и брак с Максимилианом Волошиным;
️изучение живописи под руководством Репина и Коровина,
️встречи с Толстым, Бердяевым, Маяковским, Андреем Белым, М. Чеховым, Бальмонтом (сестра матери Маргариты была женой Бальмонта),
️дружба с Вяч. Ивановым, «тройственный союз» с ним и его супругой Лидией Зиновьевой-Анибал, жизнь в знаменитой «башне»,
️увлечение антропософией, знакомство с Рудольфом Штайнером и участие в строительстве знаменитого Гётеанума.
Описание детства, московской городской усадьбы, домашней учительницы и оригинальной системы обучения (домашнего) хочется перечитывать!
Книга, к сожалению, осталась незавершенной, как и сам Серебряный век, утонувший в русской революции.

Мемуары русской купеческой дочери, художницы, супруги Максимилиана Волошина. Они были опубликованы в Европе, а на русский язык переведены лишь в 1970 -х годах. Должна отметить не только бездну интересных подробностей от самой Маргариты, но и мастерство переводчика - так переводить может только человек, который дышит русским языком и культурой вместо воздуха.
Для меня во время чтения вся книга структурировалась на три периода.
Первые главы о детстве и юности в Москве уносят читателя в тот же мир, который так трепетно описывали Иван Шмелев и Борис Зайцев - заснеженная Москва, купола храмов, разливающийся над городом колокольный звон, старинные домики со скрипучими вощеными полами, лето в усадьбе, прогулки среди русской природы, няни и гувернантки, первые балы... От таких вещах я могу читать бесконечно - никогда не надоест!
Потом в душе барышни начинается некое бурление, декаданс, искание чего-то, общение со странной, подчас, слишком странной публикой. И конечно критика существующего порядка - охи-вздохи о Ходынке, цензуре, бедненьких узниках в кандалах (над тем, что эти узники были отпетыми убийцами барышни - декадантки предпочитали не думать). На фоне всего этого Маргарита Волошина погрязла в теософии, антропосифии, эзотерике и и т.д. Все эти идеи мне совершенно не близки и я ничуть не прониклась ими при чтении. А все же и в этом периоде жизни Сабашниковой есть немало интересных моментов - например вечера на башне Иванова и занятия живописью, уроки иконописи в старообрядческой мастерской вообще описаны как какое-то волшебство.
Ну и наконец третий период в мемуарах Сабашниковой - собственно революция, которую её семья поначалу очень приветствовала, но вскоре вкусила все прелести построения нового мира и неизбежная эмиграция, которая была единственно верным решением для всех тех, кто не хотел лежать на Бутовском полигоне или сидеть на Соловках. И здесь передано немало ярких картин и образов, характерных для тех лет. Особенно запомнилась история о девочке-гимназистке из Киева, которая делала поддельные паспорта для белых офицеров - такие образы достойны отдельных романов!

Мемуары Маргариты Сабашниковой, художницы, жены Волошина, хотя прожили они вместе совсем недолго и уместнее не воспринимать ее как супругу поэта.
Очень светлые воспоминания о детстве в дореволюционной России, подробное описание юношеских исканий и метаний, ситуация в России в революционные годы, экзистенциальные вопросы, много об антропософском обществе и Рудольфе Штейнере (австрийский ученый, философ, эзотерик, основоположник антропософии).
Возможно, для современного читателя автор чересчур религиозна, но как-то ей идет религиозность. Потому что не фанатизм, а постоянное движение вглубь, постоянные вопросы и размышления.
Написано прекрасным языком.

...В верхнем этаже нашего дома была низенькая просторная комната, где по стенам стояли сундуки. Против окон висело большое зеркало. Сюда я убегала, когда на меня находило особо приподнятое или печальное настроение. Я исполняла фантастические танцы, декламировала стихи, пела. Однажды в зеркале против света я увидела лицо в золотом ореоле, два очень серьезных глаза пронзили меня вопросом: "Кто ты?" — "Это я; я — и во мне все возможности и вся неотвратимость". Точно эти самые слова я себе тогда сказала. Эта мысль пронзила меня подобно молнии и потрясла меня. Кто-то, мне еще не ведомый, но уже определивший мой путь, смотрел из этих глаз. Я узнала: я несу свою судьбу в себе, я принесла ее с собой. Но в то же время я могу выбирать, могу также упускать возможности, могу ошибаться. Необходимость и свобода — и то и другое были во мне.

Эпохи катастроф прекрасны тем, что люди как бы вырываются из-под власти преходящего и душа встречается с душой так, как это вообще возможно, вероятно, только после смерти.

Голова, запавшая между высоко вздернутыми плечами, выглядывает из них, как цыпленок из гнезда. Очень близорукие глаза распахнуты, будто в испуге. Но рот при этом улыбается насмешливо и добродушно. У него нос Сократа, а лоб такой, какой можно видеть на изображениях китайских философов. Волосы пучком торчат кверху.
Дырявый платок и сутулые плечи — принадлежность его своеобразного стиля, равно как и преувеличенный московский говор, где все слова выговариваются медленно и внушительно. Однажды я спросила Ремизова, как может выглядеть кикимора — женский стихийный дух, которым пугают детей. Он ответил поучительно: "Вот как раз, как я, и выглядит кикимора".










Другие издания


