
"... вот-вот замечено сами-знаете-где"
russischergeist
- 39 918 книг

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Большей частью, это рассказ ни о чём, переливание из пустого в порожнее. Да и что я ожидал после сборника этой писательницы, который прочитал в 2019 и который мне совсем не понравился!
В "Беглянке" речь идёт о девушке-тренере верховой езды по имени Карла, её муже, нет не Карле, а Кларке, которые живут на ферме, ну как ферме, трейлере за городом и никаких мегаполисов на сотни километров вокруг.
А поблизости, только одна соседка - пожилая миссис Джеймисон.
Произведение пропитано безысходностью, а бесхребетная героиня никак не тянет на сильную женщину, истории о которых обещает аннотация сборника.
У рассказа нет чёткого начала и конца - это, как в известном анекдоте:
Вот этот рассказ и есть, тот самый тыгыдык без начала и конца, вырванный кусок какой-то. Только славное имя квеста из "Собери их всех!" порочит!
В большинстве случаев, вторая половина книги/произведения мне нравится больше первой, наверное, потому, что в начале описываются проблемы, а потом способы их решения. Но тут только проблемы, без решения, поэтому вторая часть не лучше и не хуже первой.
Героиня произведения мечется между нуждой и моралью, но не может найти в себе силы оставить мужа-абьюзера, который рук не распускает, но давит на неё психически, а соседка пытается ей помочь, в то время, как девушка с мужем вынашивают коварные планы в отношении женщины, которые, однако, так и остаются планами.
В сборнике ещё семь рассказов, как-нибудь и их прочитаю, но сомневаюсь, что они окажутся лучше заглавного произведения.
На мой взгляд, Элис Манро сильно переоценивают, либо я очень далёк от канадского менталитета и современных литературных тенденций. Как бы там ни было, плохой опыт, тоже опыт, который, как известно, сын ошибок трудных. А если опыт вам ни к чему, то читайте только хорошие книги и мне такие посоветуйте, я тоже с удовольствием почитаю.
P. S. Сюжет книги пересекается с малоизвестной песней Ливерпульской четвёрки, оставлю ссылку для тех, кто как и я, слышит об этой песне впервые.

Судя по скорости, с которой стали выходить книги Элис Манро в издательстве "Азбука", перевод ее рассказов на русский язык оказался прибыльным делом. Но это не могло не сказаться и на качестве: если в первом сборнике, "Слишком много счастья", с трудом можно найти хоть пару опечаток, то в "Беглянке" их несравненно больше - ближе к концу они уже вовсе бросаются в глаза. Кроме того, издательство решило не ограничиваться хвалебными отзывами на суперобложке и немилосердно разместило их, частично продублировав, еще и на первых четырех страницах книги. Признаюсь, правда, что оформление самой обложки на этот раз понравилось мне больше: здесь действительно изображена женщина, которую можно принять за беглянку; в прошлый же раз на лице девушки едва ли можно было прочитать "слишком много счастья". Однако к самой писательнице претензий нет - данный сборник понравился мне ничуть не меньше, чем предыдущий, хотя сравнивать их достоинства я бы не решился.
Несмотря на, казалось бы, все ту же стержневую тему - тяжелая жизнь людей (читай: женщин) в суровых реалиях Канады, - Элис Манро умело вносит в свои сюжеты разнообразие. Никогда не знаешь, как повернет ход повествования, до последней страницы ждешь, что же еще преподнесет нам автор. Все рассказы начинаются вполне невинно, и порой даже возникает сомнение в том, можно ли интересно развить данную зарисовку. Оказывается, можно, и писательница это с ловкостью демонстрирует. Делает она это постепенно, не торопясь и не демонстрируя все свои козыри - так, что рассказ затягивается страниц на 40.
"Она пишет так, что невольно веришь каждому ее слову" - гласит один из отзывов, размещенных на задней стороне обложки. На мой взгляд, именно эта характеристика дает наиболее полное представление о рассказах в сборнике "Беглянка". Поначалу кажется, что сюжет очень зауряден, но потом Манро подбрасывает читателю какую-нибудь деталь, и все переворачивается с ног на голову, будто теперь смотришь на тех же героев уже через искажающую призму. Будь талант писательницы хоть немного менее блистательным, мне было бы трудно поверить в то, что я читаю, слишком уж лихо закручиваются события. Но нет, я читаю и верю, что эти люди действительно существуют, им действительно пришлось все это пережить, и - что главное - я начинаю им даже сопереживать. В конце Элис Манро любит ставить изящный росчерк в виде еще одной незначительной детали, которая дает ключ к пониманию авторского замысла. Обычно это происходит на последней странице, иногда и в последнем предложении, а рассказ "Прегрешения" завершает довольно очевидная метафора, без которой, однако, многие бы спросили: "И к чему все это было?"
Довольно необычной мне показалась трилогия, состоящая из рассказов "Случай" (ранее публиковался как "Жребий") - "Скоро" - "Молчание". И хотя я не вижу особого сходства в творчестве Манро и Чехова, как тут не вспомнить трилогию о "футлярных" людях (имею в виду исключительно схожесть формы). И если в первом рассказе, сюжет которого был мне известен, главная героиня вызывала симпатию, то после "Скоро" отношение к ней резко изменилось. Особняком в данном сборнике стоит также рассказ "Способности", который на самом деле включает в себя пять зарисовок, раскрывающих судьбы одних и тех же людей в разные периоды их жизни. Именно это произведение понравилось мне больше всего, не в последнюю очередь из-за судьбы, выпавшей на долю Тессы из-за ее дара ясновидения (а был ли он вообще?). Мы не получаем ответы на все вопросы касательно этой женщины, но такова жизнь - всегда что-то остается вне поля нашего зрения. Читать "Способности" было для меня истинным удовольствием.
В заключение могу лишь вновь посоветовать читать Манро - хотя бы для того, чтобы иметь представление о ее творчестве. Возможно, эти рассказы зацепят кого-нибудь за живое, и этот человек будет перечитывать их раз за разом, наслаждаясь стилем писательницы. У нее нет ни единого лишнего слова, она не выливает на страницы своих книг целые абзацы бесполезного текста. Нет, она выливает лишь эмоции, которые резонируют в читателях - опять же, с оговоркой, что Манро, я уверен, не всем придется по душе. Но я снова буду ждать выхода нового сборника на русском, чтобы окунуться в ее мир. Побывать в ее Канаде.

Это уж чересчур! Хвалить — хвалите, но палку перегибать не надо. Уж до Чехова мадам Манро — как до луны! Или как там считается, если рассказ про маленького человека, то уж точно почти Чехов?!
Меня лично проза этой писательницы не захватила.
Слишком размыто. Слишком "ни о чём". Не увидела я у неё глубоких женских образов. И особой глубины не заметила.
Грустные рассказы с несимпатичными героями.
Честно говоря, ожидала большего.
Уж Нобелевскую премию точно бы не дала!

Вот, значит, что такое скорбь. Это такое ощущение, как будто в тебя залили ведро бетона, который стремительно застывает. Двигаться тяжело. Войти в автобус, выйти из автобуса, пройти полквартала до дома (как ее сюда занесло?) – все равно что вскарабкаться на скалу.

Нетривиальный выбор – это прерогатива мужчины: он, как правило, в любом случае находит женщину, готовую вступить с ним в брак. Но не наоборот.

людям проще было поверить в зарытые склянки с деньгами за дурь, чем в доходы от сочинения стихов.














Другие издания


