Годовой запас тлена
noctu
- 716 книг

Ваша оценка
Ваша оценка
«Урок женам» Кодзиро Сэридзава хотя и дан в Париже, но по сути своей - очень японский. Несмотря на европейскую тему произведения: «повседневность как знак экзистенциального трагизма бытия» (бальзаковский сюжет в свете философии Хайдеггера), - мораль истории в большей степени соответствует японским традициям, чем французским. Фактором экзистенции женщины является брак («мне кажется, моя жизнь началась с того дня, когда я вышла замуж за Миямуру»), а истина жизни заключается в том, чтобы «стать достойной его».
Опасная болезнь и угроза смерти побуждают молодую японку Синко, недавно ставшую матерью, начать вести дневник:
Отсутствие душевной близости с мужем, чувство потерянности и одиночества в чужой стране, вынужденная разлука с новорожденной дочерью и страх скорой смерти становятся для героини поводом для рефлексии над смыслом собственного существования. Вполне естественно, что содержание дневника составляют не поступки героини, а её мысли и чувства, и прежде всего - исследование мотивов своего поведения. При этом предмет рефлексии – отношение к мужу – у героини не переходит в сферу «практического применения»: до самой смерти Синко так и не смогла быть с мужем искренней. Характерным для записей героини является желание изобразить себя хуже, чем она есть на самом деле, и одновременно, невозможность в силу воспитания быть по-настоящему честной и открытой даже наедине с собой.
Безусловно, стремление к самосовершенствованию Синко и мужество перед лицом смерти не могут не вызывать восхищения. Грустно только, что её «урок» не поняли ни муж, ни дочь, ни рассказчик.

Если бы этот роман назывался по-другому, я бы, скорей всего, никогда его не прочла. Но слово "Париж" сделало своё дело, и, несмотря на некоторое предубеждение к японской литературе (мне не понравилось, кажется, ни одно произведение, хотя я не оставляла попыток познакомиться с всё новыми авторами), я его открыла. И ни на секунду не пожалела.
Впрочем, роман Сэридзавы чем-то неуловимо отличается от прочитанного мной ранее. Я не умею формулировать, но в нём столько же запада, сколько и востока (позже я ознакомилась с его биографией и узнала, что это одна из особенностей его прозы). При этом они соединены настолько гармонично, что сплетаются в единое целое, создавая совершенно особый стиль.
Ещё удивительнее было то, что, хотя роман этот и о любви, подход к ней совершенно отличный от традиционного. Читая дневник Синко (по сути автобиографию автора), постоянно вспоминаешь, казалось бы, избитую истину: что любовь - это труд. Но труд этот в радость, и он облагораживает человека. Хотя с современной точки зрения Синко можно скорее пожалеть (то, как она стремилась единственно быть хорошей женой своему мужу), взгляд "изнутри" заставляет задуматься, а не достойно ли это, напротив, восхищения, не стали бы мы все счастливее, взяв с неё пример? Впрочем, нам не зря показана семья её родителей; очевидно, что многое зависит от второго супруга.
Отдельно хочу отметить язык (уж не знаю, автора или переводчика благодарить). Я давно получала такого удовольствия от чтения каждой строчки.











